English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ф ] / Фарфор

Фарфор Çeviri Fransızca

117 parallel translation
После того как продавал мне много поддельных свитков и дешёвый фарфор.
Après m'avoir vendu toutes vos camelotes et vos estampes trafiquées!
- Китайский фарфор, сэр. О, боже!
Il fait partie de nos trésors, non?
Фарфор, или черный камень. Я не знаю.
Porcelaine ou pierre noire.
Нет, я не дам тебе свой лучший фарфор.
Il nous en faut qu'une douzaine. Non, Harry, pas mon joli service.
Прекрасный майсенский фарфор. Нигде не найдете дешевле.
J'ai là une très belle faïence.
Герр капитан, хотите купить фарфор?
Herr capitaine, acheter porcelaine?
Мебель, фарфор, столовое серебро и книги.
mobilier... tableaux, argenteries... Nous nous mettrons bien d'accord.
Ни одна другая девушка в городе не будет иметь такое приданое, как имеет она. В данный момент телеги везут венецианские зеркала, брюссельские кружева, индийские пряности, лучший фарфор, японский жемчуг, бриллианты отшлифованные в Амстердаме. Это моя лучшая сделка!
Nos voitures sont chargées de miroirs de Venise, de dentelles de Bruxelles, d'épices d'Inde, de joyaux de Chine, de perles du Japon, des brillants d'Amsterdam, des diamants de France!
- Фарфор моей матери.
- La porcelaine de ma mère.
Мне жаль, что пострадал фарфор твоей мамы.
Je suis désolé pour la porcelaine de ta mère.
Там мой хрусталь и фарфор.
C'est mon cristal et ma porcelaine de Limoges!
А... Они не знают что такое фарфор.
Ils ne savaient pas que c'était de la porcelaine de Limoges.
Ты знаешь, что такое фарфор?
- Ma porcelaine, vous comprenez?
Фарфор может разбиться.
La porcelaine, ça peut se casser.
Но вам, наверное, приятно, что я захватила с собой хрусталь и фарфор?
N'êtes-vous pas content que j'aie mon service en cristal et ma porcelaine?
Зачем ей понадобился фарфор?
Pourquoi de la porcelaine?
Видно, что фарфор был низкого качества.
Vous voyez, c'était de la porcelaine de qualité inférieure.
- Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле — ара Ћи.
Cette porcelaine existe en jaune-cake.
- ФАРФОР КОБАЯШИ
- Je travaille pour Keyser Soze.
Ты разбил фарфор, неуклюжая образина!
Je vais t'envoyer en chercher un autre en Chine, stupide tils de pute.
Я могу одеть тиару, которую ты купил мне на Монмартре И серебро будет гореть И фарфор будет сиять
Le plus beau, c'est Gaston L'plus costaud, c'est Gaston
Это фарфор?
Porcelaine?
Им сейчас склеивают китайский фарфор, а этот клей был разработан во время вьетнамской войны, чтобы заклеивать раны раненных солдат.
Ça va, Chef? On ne peut mieux, bordel de merde!
- Это не тот фарфор, который мы выбрали.
Ce n'est pas la vaisselle qu'on avait choisie
Мы поставили красивый фарфор он очень дорогой, так что, пожалуйста, будьте осторожны.
Pour tout le monde : On utilise notre service de porcelaine Et il coûte très cher, donc SVP faites attention
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть. Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами.
Quand la porcelaine se brisa, ce fut comme si sa chair se désintégrait.
Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки.
De la porcelaine, les assiettes de ma grand-mère.
Мы еще даже не съехались а они уже выбирают нам фарфор.
On emménage, alors ils nous voient déjà choisir la porcelaine.
Простой китайский фарфор с золотыми и темно-синими полосками.
Des assiettes en porcelaine simples avec un liseré or ou bleu foncé, ça devrait aller
- Мой фарфор.
Mes porcelaines de chine.
Сегодня мы выбираем фарфор. Вижу ты отпустил рыжую.
Je vois que tu as laissé partir la rousse.
Поставим на стол лучший фарфор, подадим утку.
Nous utiliserons notre plus beau service et nous mangerons du canard.
Красивый фарфор, свежие салфетки, цветы из сада.
La porcelaine, les nappes proprement repassées, les fleurs fraîchement coupées.
Пущу твой фарфор под пищу на вынос.
Ouais, des pizzas, des grillades.
Старинные фигурки на торт, бисквитный фарфор, расписанный вручную, думаю, в 40-х годах.
C'est une figurine pour sommet de gateau en porcelaine brute, peinte à la main dans les années 40 je pense.
Странные аномалии опровергающие все законы физики, происходят во всем мире а журналистов интересует только, с каким узором фарфор мы выбрали.
Une multitude d'anomalies à l'échelle planétaire qui défient toutes les lois de la physique et les médias se demandent quel service à thé on a choisi.
Украшения, сберегательные накопления... Майсенский фарфор, что-нибудь!
Bijoux, épargne, porcelaine, peu importe!
- Ты сервировала фарфор на каждый день.
- Tu as utilisé la porcelaine de Chine de tous les jours.
Как может такое случиться с кем-то, у кого есть фарфор "Тиффани"?
Comment tout perdre avec cette vaisselle?
Это же был фарфор от "Тиффани", Карлос.
C'était de la porcelaine de chez Tiffany!
Вы бреете ее, делаете ее ровной как фарфор, но.. но у нее снова отрастут волосы, и это плохо.
Vous la défroissez un coup, vous lui taillez des cuisses de porcelaine mais elle a des poils et ça, c'est moche.
- Я только что достала отличный фарфор.
- J'avais sorti le service en porcelaine.
- В жопу фарфор!
- Au diable la porcelaine!
Это не шкаф, а маленькая комната. Ну конечно, это был тулает, блин, пока вы весь фарфор не вытащили.
Ce n'est pas un placard, c'est une petite pièce.
Воздушносбалансированный фарфор.
Porcelaine équilibrée.
И, ну, ваш фарфор был его и твой мамы, и, ну...
Et votre service en porcelaine était à ta mère et lui.
Пола и Грезельда пошли покупать фарфор...
- Elles achetaient de la porcelaine.
Фарфор.
La porcelaine!
Это настоящий фарфор Третьего Рейха.
C'est la porcelaine officielle des nazis.
Это ж фарфор!
De la porcelaine anglaise?
Клёвый, клёвый фарфор.
Sympa, cette porcelaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]