Фермеров Çeviri Fransızca
235 parallel translation
Забота о здоровье наших фермеров является главной основой... для процветания индустрии... для Германского бизнеса и для внешнего экспорта.
Le maintien de la santé de notre agriculture est la raison première... de la prospérité de l'industrie... sur le marché allemand et des exportations.
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
Nous fournissons au fermier un nouveau sol... forêts et champs, terre et pain... pour l'Allemagne.
И о том, что у одного человека есть тысячи гектаров, в то время как сотня фермеров погибает от голода.
Au type qui a un million d'arpents et 100 000 fermiers affamés. Je me suis dit que si on se rassemblait tous pour gueuler...
Нет, это вполне распространено среди фермеров.
Non, elle est très ordinaire.
Я видела, как у фермеров пропадает урожай и падает скот. И большинство из них просто продолжает трудиться,..
J'ai vu des paysans qui, la récolte perdue, retournent travailler.
А в саду шныряет армия фермеров с вилами?
Et une armée de fermiers m'attend dehors?
Я не хотел уподобиться деревенским парням, которых боятся дочки фермеров.
Je suis de ceux qui terrifient les filles de fermier.
Фермеров!
Des fermiers!
Грязных фермеров!
De sales fermiers!
Когда у фермеров истекает срок аренды... Ты его не продлеваешь.
Quand les baux de vos fermiers arrivent à expiration, vous ne les renouvelez pas.
- Выгнать моих фермеров?
Mes fermiers à la porte?
Выгнать моих фермеров?
Mes fermiers à la porte?
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Et ramène-les moi avant l'arrivée des troupeaux. Tu imagines le boulot quand les cowboys débarquent en ville.
И этот парень разгуливает на природе с собакой фермеров.
- Le bulletin trimestriel de ton fils, ce monsieur qui s'attendrit sur le chien des fermiers.
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
J'ai dans l'idée qu'ils vont manger de la semoule pendant longtemps, ils cherchaient leurs dents à 4 pattes!
Послушайте Майор, эти ваши придурки начинают меня раздражать. Или они оставят фермеров в покое, или мне придется забрать у них оружие.
Ecoutez Major, j'en ai plein le cul de vos guignols.Qu'ils laissent les fermiers en paix, ou je confisquerais leur joujoux!
Шериф, они хорошие ребята. Избивают беспомощных фермеров.
Ce sont de braves garçons, shérif, et honnêtes de surcroît...
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Mais si ce con vire les fermiers, il y mettra ses canassons, et je n'aurais plus de chance de passer la frontière avec eux!
Послушайте, Майор, лучше скажите своим людям, чтобы они оставили фермеров в покое.
Ca vous ennuierait, de demander à vos guignols de foutre la paix aux fermiers?
И если вы убедите фермеров уйти,
Et si vous réussissez à convaincre ces fermiers d'aller paître ailleurs!
У фермеров не останется никаких шансов.
Et ces pauvres fermiers n'ont aucune chance
Майор пообещал Мецкалю двадцать жеребцов, если он прогонит фермеров из долины.
Le Major à promis 20 chevaux à Mescal, s'il chasse de la vallée, ces corbeaux!
Стадо проклятых фермеров.
Une bande de paysans.
Я полагаю, что у Него - достаточно фермеров.
Je crois qu'Il avait assez de fermiers.
Дом гордых викингов и трудолюбивых фермеров.
La terre des fiers vikings et des paysans travailleurs.
Местные называют его "Банк фермеров и механиков Лагарнжа".
C'est la Banque des Fermiers et des Mécaniciens.
Знаете, фермеров, сапожников, доярок и прочих.
Vous savez, les fermiers, les ferrailleurs ambulants, les laitiers, ce genre de chose.
Скажем ему, что тут была конференция фермеров, и все сапоги кончились.
Nous lui dirons qu'il y avait une conférence de fermiers et qu'ils n'en avaient plus en stock.
Все знали, что, если сказать, что ты фермер, то ты быстрее попадешь в Америку. Америка принимала фермеров.
Tout le monde savait que si on disait qu'on était agriculteur on allait en Amérique plus vite, il y avait un quota pour les agriculteurs.
Люди, держащие свиней, ничем не лучше фермеров.
Les gens qui ont des cochons valent pas mieux que les fermiers.
Вы купили их у ковбоев, которых вы застрелили? Вы купили их у двух фермеров?
Comme t'as acheté les 3 cow-boys et les 2 fermiers?
Протесты фермеров. - Если что, Ребекка, ты только скажи.
Si tu as besoin de quelque chose, Rebeca
Протесты фермеров.
Manifestations agricoles
Протесты фермеров.
Manifestations agricoles...
Рисовых фермеров.
Des paysans.
Может быть. Так ты из семьи фермеров?
Vous êtes d'une famille de fermiers?
Одним из фермеров того графства был Малколм Уоллес, простой землевладелец.
L'un des fermiers de ce comté était Malcolm Wallace, un roturier.
Не с той полсотни фермеров, которых мы поднимем.
Pas avec 50 fermiers.
Это община фермеров.
- C'est une province agricole.
- К сожалению, несколько фермеров, которым позволили воспользоваться восстановителями, теперь отказываются их вернуть.
- Malheureusement, un groupe de fermiers qui utilisent les désinfecteurs dans une autre province refusent de les restituer.
Соберите всех фермеров и заставьте строить корабли.
Faites construire des vaisseaux de guerres par la moitié de nos fermiers.
Смотрите все, большие и маленькие, смотрите на самого маленького человека на свете, и он станет чудесным талисманом для фермеров и прольёт обильный солнечный свет и сладкий дождь на урожай!
grands ou petits! plus petit que tous les autres un talisman pour les cultures apportant grand soleil et douces pluies aux récoltes!
- Пугать коров и будить фермеров.
Du rase-mottes. Comme d'hab... On effraye les vaches, on réveille les fermiers.
ћы сможем заставить 2 / 3 фермеров к юго-западу и тыс € чи фермеров к востоку от ћиссисипи продать свои фермы по указанной нами ценеЕ " огда они станут арендаторами, как это обстоит в јнглииЕ ( меморандум јЅј от 1891 года, воспроизведенный в ѕротоколах онгресса — Ўј 29 апрел € 1913 года ).
Nous fermerons et deviendrons les hypothécaire en possession. Nous pouvons prendre les deux tiers des fermes de l'Ouest du Mississippi, et des milliers entre eux de l'Est ainsi, à nos propres prix... Puis les agricultures deviendront les locataires comme en Angleterre.
Понимаешь, с семи лет меня воспитывали люди в мире фермеров на Гальте.
J'ai été élevé par des humains sur Gault dès l'âge de sept ans.
У фермеров есть какой-нибудь секрет, как они заставляют их двигаться? Не знаю.
Tu n'as pas un truc de fermier pour les faire avancer?
Я добыл у фермеров мешки из-под муки.
J'ai récupéré des sacs de farine chez les fermiers.
Знаете кого-нибудь из фермеров?
Vous connaissez des gens du pays?
Фермеров нет.
Pas du pays, non.
Изолированное поселение фермеров, в основном Голландцев.
Une bourgade fondée par des Hollandais.
Бедная община фермеров.
Une communauté agricole pauvre.