English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ф ] / Фиаско

Фиаско Çeviri Fransızca

192 parallel translation
Ваши лучшие отряды потерпели фиаско два месяца назад а вы предлагаете мне стать вторым командиром мне, иностранцу...
La moitié de vos troupes a été décimée à Mannheim il y a 2 mois et vous proposez le poste d'officier en second à un étranger.
ТАЙЛЕР ПОТЕРПЕЛ ФИАСКО КАК СВИДЕТЕЛЬ
TYLER NE CONVAINC PAS COMME TÉMOIN LA DÉFENSE MARQUE LES PREMIERS POINTS
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
Son temperament passionne le rendait particulierement sujet a cette... a cette mesaventure qu'eprouvent les hommes les plus surs d'eux.
Любовное фиаско и финансовый крах.
Fiasco sentimental et debacle financiere.
Черт, вот это было фиаско.
Tu veux parler du fiasco que ça a été.
Ваши планы потерпели фиаско.
Vos plans ont malheureusement échoué.
Политик, который боится своих врагов, в итоге потерпит полное фиаско.
Un politicien qui aurait peur de ses ennemis finirait à l'asile.
Мне удалось спасти часть, потому что я не мог видеть, как вся работа идет коту под хвост, когда он произносил, "снова фиаско".
J'en ai sauvées quelques-unes. Ça me faisait mal au cœur de les voir jeter comme ça à la poubelle chaque fois qu'il disait : "Encore un de raté."
- Это фиаско.
- Ça a été un fiasco.
Ты же знаешь, в первый раз я потерпел полное фиаско.
Crash en flammes la première fois.
Видишь, наш план потерпел фиаско.
Voyez par vous-même. Votre système s'est avéré un buste.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
Je suis une des deux personnes intelligentes dans ce fiasco.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
D'autre part, Dinkins a limogé son conseiller, Lloyd Braun, responsable, selon lui, du fiasco des badges.
Особенно после того фиаско в "Скраббл".
Surtout après le fiasco du Scrabble.
Это будет настоящее фиаско!
Nous courons encore au fiasco!
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Je sais où me ranger. On me congédie quand les ovaires se réveillent. Ajoute la débâcle au téléphone...
- Уверена, что хочешь потерпеть фиаско снова?
Tu es sûre d'être prête à te faire à nouveau massacrer?
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Bien je sais que notre dernière tentative d'évasion etait un fiasco, Mais Mac et moi avons elaboré un tout nouveau plan.
После все тех выпивох, неудачников, несостоявшихся мужиков, после того фиаско с Тэбом.
Brillante stratégie. Il m'a amenée à le draguer. Il n'y serait pas arrivé tout seul.
Я хотела, чтобы ты произвел на них хорошее впечатление, в особенности после того фиаско с Тэбом.
Les Ananchronistes sont très famille. Un jour...
Ваше Величество, Бекингем отбыл в Англию после фиаско на банкете.
Majesté, Buckingham est reparti après ce banquet désastreux.
Сейчас я вижу перед собой только одно - политическое фиаско, мистер,.. ... которого пытаюсь избежать, отпустив этих жопотрахов, с миром на волю.
Tout ce que je vois c'est que je vais éviter un scandale politique en laissant partir ces deux folles.
Тут я сегодня потерпел фиаско.
Aujourd'hui j'ai pris une veste!
Что мне делать с этим ебаным томатным фиаско? "
Je suis censé faire quoi avec ce fiasco de tomates?
Если бы ты его любил, то не захотел, чтобы его фиаско было публичным.
Si tu l'aimais, tu n'aurais pas voulu que sa fin soit publique.
Представитель медиа на Шоу потерпел фиаско.
L'attaché de presse à Shaw a merdé.
На следующий день большинство СМИ упоминали предыдущее фиаско администрации в Кейси Крик.
Le lendemain, la plupart des médias ont mentionné la débâcle du gouvernement à Casey Creek.
Фиаско я потерпел.
J'ai échoué.
- Там все терпят фиаско.
- On a tous échoué.
Полагаю, что всё это фарс. Фиаско.
Je crois que c'est juste une grosse farce, un fiasco.
Я не хочу очередного фиаско. Я не выдержу очередного провала..
Je ne supporterai pas une autre débâcle.
Мне показалось, ты сказал, что уловил запах Райана. Обонятельное фиаско?
Je croyais que tu avais senti Ryan, pas cette insulte olfactive.
После фиаско на прошлой неделе, нужно произвести впечатление.
Après le fiasco de la semaine dernière, je dois faire bonne impression.
Мы не можем рисковать снова ошибиться, особенно после фиаско с Кемалем.
On se plantera pas, après le prof. On serait ridicules.
А потом случилось то фиаско в гражданском либеральном союзе.
Et puis il y avait ce fiasco à l'Union des Libertés Civiles
"... как я ни старался, все мои переговоры обернулись фиаско. "
" Malgré mes efforts, les négociations ont tourné au fiasco.
Потерпел фиаско.
Une débâcle absolue.
- Помнишь случай про "фиаско на сотой тысяче"?
- Tu te souviens du fiasco des 100 000?
Это "фиаско на сотой тысяче".
C'est le fiasco des 100 000.
- Что "фиаско на сотой тысяче"?
- C'est quoi le fiasco des 100 000?
А я сейчас рискую потерпеть фиаско на глазах у всего Парижа.
Moi je suis sur le point de faire un four devant tout Paris.
Понятно, что если там не будет австралийца,... очевидно, что все это полное фиаско.
Bien sûr, sans l'Australien, c'est la débâcle totale.
Я что, единственная, кто помнит фиаско палатки поцелуев?
Je suis la seule à me rappeler du flop du stand de bisous?
Боже! Какое фиаско!
Nom de Dieu, quel fiasco!
Это Вы про фиаско ВВС в 1947-ом?
Vous parlez de ce fiasco de la Force aérienne en 1947.
¬ ы молчали по фиаско с бомжами, а тут вы вдруг распищались?
Vous êtes docile pour le fiasco des SDF, mais ceci vous fait grincer?
Фиаско с легализацией наркоты, тела в заброшенных домах. Липовые показатели.
Entre le fiasco de la légalisation de la drogue, les corps abandonnés, les statistiques trafiquées.
Мы можем потерпеть фиаско.
Quelle humiliation ce serait pour nous!
Потерпел полное фиаско, Скиталец?
Maverick?
Только не снова, только не после предыдущего фиаско.
Je ne voulais pas être trouvée gisant dans la mare de ma propre urine comme le soir du bal de promotion.
Это было фиаско.
C'était un fiasco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]