Фигурки Çeviri Fransızca
190 parallel translation
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Tenez-vous bien, ou je tire dans vos jolies côtes.
Вы собираете квинтетные фигурки?
Tu collectionnes les pièces de Quintet?
Красивые фигурки.
Quelles belles pièces!
Фигурки из бронзы были тогда последним писком.
Un genre d'automate en bronze.
- Фигурки не двигаются.
- Ben, les pièces bougent pas.
Он купил у меня две фигурки Иисуса.
Il m'a acheté 2 statues de Jésus.
Посмотрите на этого высокого, худого, с лицом, как у фигурки на капоте машины.
Regardez le grand maigre avec un visage comme une mascotte du moteur.
- P ≈ јЅ "Ћ" TјTOP ѕластиковые фигурки, детали и а — ессуары продаютс € отдельно.
Poupées, pièces et accessoires vendus séparément.
Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
Waitzkin Je suis sûr qu'il est très bon à ce truc d'échecs, mais ce n'est pas le sujet...
"фигурки двигает".
- Truc d'échecs?
Прошу прощения? "фигурки двигает".
- Je suis sûr qu'il y est bon.
Это называется шахматы а не "фигурки двигать".
Les échecs c'est ça le nom. Pas "un truc d'échecs".
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Nous jouons tous, nous déplaçons nos pièces, mais en cas de pépin, l'avocat est le seul à avoir lu le règlement à l'intérieur de la boîte.
Мы могли бы договориться про доску, а фигурки я вырежу сам.
Trouve l'échiquier et moi, je taille les pièces.
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её. И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
Elle a dit que lorsque la compagne du Baron serait revenue, elle s'assurerait que les deux figurines resteraient ensemble.
Говорят, когда умирает Рейнджер фигурки проливают три слезы.
On dit que quand un Ranger meurt... les silhouettes des deux faces versent trois larmes.
Какие-то дебильные фигурки. Как в клипе.
Y'a des silhouettes, on dirait... comme un clip vidéo.
У него тут фигурки в саду.
Il a des nains de jardins.
У меня ледяные фигурки тают на свадебном торте.
La glace va fondre sur le gâteau.
Посмотри на время. Я опаздываю! О, фигурки.
Je vais être en retard!
И видишь внизу фигурки людей на току. Они раскладывают куски мяса на заброшенной автостраде.
En bas, on verrait des petites silhouettes qui pilent le maïs, étalent de la viande sur les voies désertes d'une autoroute abandonnée.
Поэтому здесь везде резные фигурки.
D'où toutes ces sculptures.
Жутковатые фигурки.
Ces sculptures sont hyper flippantes.
Немножко леплю, рисую, делаю фигурки.
Je sculpte un peu, je dessine, je cree des trucs.
Он из них складывает бумажные фигурки.
Il en fait des origamis.
- Я думал это были фигурки животных.
- J'ai cru que c'était des animaux.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы. И вдруг она почувствовала то, что точнее всего было бы назвать легким изменением дневного света.
Grace regarda encore les figurines qu'elle aurait jugées de mauvais goût deux jours avant, quand elle perçut soudain ce qu'on peut décrire comme un infime changement de lumière.
И никто не должен был думать о тяжелых временах. У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Grace s'arrêta devant la vitrine de Ma Ginger pour s'assurer qu'il restait les deux figurines qu'elle n'avait pas encore pu s'offrir.
Я считаю, что разбить эти мерзкие фигурки - меньшее зло, чем их создать.
Je trouve moins criminel de les casser que de les fabriquer.
Ну хорошо, за это я проявлю к тебе снисхождение. Сначала я разобью две фигурки.
D'accord, je serai clémente, je casserai d'abord deux figurines
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть. Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами.
Quand la porcelaine se brisa, ce fut comme si sa chair se désintégrait.
Поcлe cвоиx пpеcтуплений оcтaвляет мaлeнькие ониксовые фигурки Hочной Лиc - это нaшa зaдaчa номер один.
Ainsi nommé pour les figurines d'onyx qu'il laisse sur son passage. Le Renard de la Nuit doit être notre priorité n ° 1.
Это были фигурки героев.
C'était des figurines!
и эти фигурки постепенно становятся твоей жизнью... мало чего стоит.
Juste un vieux fou obsédé par des pions si légers que le vent le plus doux les ferait s'envoler.
- Да ты что? Похоже, он любит эти фигурки похлеще тебя.
Je crois qu'il aime les figurines articulées plus que toi.
Научат детей вырезать фигурки из картошки?
- Appelez-moi Madame la Présidente.
Старинные фигурки на торт, бисквитный фарфор, расписанный вручную, думаю, в 40-х годах.
C'est une figurine pour sommet de gateau en porcelaine brute, peinte à la main dans les années 40 je pense.
Какова вероятность того, что я найду свадебные фигурки с точь-в-точь твоей задницей?
Quelles étaient mes chances de trouver une figurine pour gateau qui ait exactement tes fesses?
О, когда я нашла эти фигурки, я сразу увидела образ вашего торта, белый, блестящий, с красивыми ромашками из помадки наверху.
Oh, quand j'ai trouvé cette figurine, tout votre gateau m'est apparu, comme une vision... blanc et lumineux, avec de belles marguerites en fondant dessus.
Ты всегда настаивала, что это фигурки героев.
Tu insistes toujours pour dire qu'il s'agit de figurines.
В летнем лагере я вырезал фигурки из дерева и даже получил приз. А на следующий день победил в беге и с тех пор увлекся футболом.
Un été, j'ai fabriqué un presse-papiers qui m'a valu le prix d'artisanat du camp de vacances, et le lendemain après une course, je me suis mis au football.
Фигурки, мягкие игрушки.
Des figurines et des peluches.
Извини, это очень дорогие коллекционные фигурки.
Excuse moi, ce sont des figurines collector très chères. ok?
А кто-то - расставить фигурки новозаветной истории.
Et puis il y avait ceux qui étaient impatients d'exhiber leur crèche.
Ларс, у меня пропали три фигурки киногероев.
Trois de mes soldats ont disparus.
Так, Марго, слушай внимательно. Эти фигурки для меня исключительно важны.
Écoute, Margo : ces soldats sont très importants pour moi.
Ты всегда понимал на каком-то уровне, что не был сыном часовщика и женщины, собиравшей костяные фигурки.
Tu as toujours su à un tel niveau que tu ne pouvais être le fils d'un horloger et d'une femme qui collectionne les boules à neige.
Эй, Санта. У тебя осталась фигурки Плей-Пала для меня?
Père Noël, il te reste des figurines Presto Playpal?
Вы гораздо больше, чем ваши фигурки.
Mante.
Весь месяц при заказе хэпи-ланч Вы получаете в подарок фигурки из нового фильма "Фантом представляет смерть Зохана"
Dans les Happy Muchentuchen, des figurines du film Fantôme offre la mort à Zohan
И фигурки приятные
Et ces figurines sont mignonnes.