English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ф ] / Фигуру

Фигуру Çeviri Fransızca

208 parallel translation
До того трагического момента, который произошёл со мной, мне удалось создать красивейшую фигуру.
Avant que cette chose horrible m'arrive, j'avais réalisé une statue magnifique.
- Мне нужно поберечь фигуру.
- Je dois penser à ma ligne.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
L'année prochaine, j'aimerais les surprendre avec des pirouettes.
Но, наверное, вы скрываете свою "прекрасную" фигуру.
Mais bon, comme vous cachez votre corpulence- -
А он, видимо, видел томные глаза, рот, как бутон, и фигуру,.. ... как у мисс Америка - мечты моряков.
et lui croyait que j'avais de grands yeux et une bouche en bouton de rose et que je ressemblais à Miss Long Beach, la reine de beauté.
Это правда, правда, иначе б я не сказала. Только за бёдрами последи немного. Кстати, обрати внимание на мою фигуру.
Je te dis ça pour ton bien, mais attention de ne pas trop prendre des hanches.
Я выдал тебе свой план и теперь отвожу фигуру.
Vu que t'ai découvert mes plans, je bats donc en retraite.
Ты думаешь, что я не знаю лица и фигуру принцессы?
Penses-tu que je ne connais pas la figure et les formes de la princesse?
Я очень хорошо запомнил его фигуру.
J'ai le souvenir de cette silhouette.
Затем обвиняемый стал комментировать фигуру Мисс Тэнг, сделав несколько не совсем законных замечаний о темах для шуток а затем снял через голову свою мантию и начал издавать тихие стоны
Je les ai suivis à Cardiff, me faisant passer pour un révérend. Ils sont allés à Londres, et je me suis déclaré boucher.
Такую фигуру в обмундирование...
Une fille comme toi, et en treillis...
И потом, он делает стройной фигуру. Это хорошее средство против сидячего образа жизни.
Et il affine le physique, une cure contre la vie sédentaire.
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Ca a l'air dingue, mais depuis hier déjà, sur la route... je vois cette forme partout.
Если взялся за фигуру, ходи.
Il faut la suivre. Quelle règle?
Посмотри на эту фигуру.
Regarde ça. Regarde le corps.
Не вздумай их есть. Ты же не хочешь испортить свою классную фигуру.
Ne les mange pas, tu risques de prendre des kilos.
Сексуальная, обтягивающая фигуру модель, с глубоким вырезом на спине... "
"... un modèle près du corps... ... très sexy...
Оставь эту фигуру.
Laisse ce pion.
Руками, закрыв глаза Я все еще могу видеть, красные пожары, вспышки солнца и свои окровавленные руки и фигуру, исчезающую в темноте
Avec les doigts serrés sur mes yeux fermés... je peux encore les voir, rouges, les incendies de forêt, et les éruptions du Soleil... et mes mains pleines de sang.
Anacott. График рисует красивую фигуру.
ANC envahit le téléscripteur.
Компьютер, увеличить левую фигуру и сравнить.
Ordinateur, place-toi sur l'homme à gauche et compare.
Я помню, как вышел из языков пламени, неясно различимую фигуру во тьме, потом-ничего.
Je me rappelle, sortant des flammes, une forme imprécise dans l'obscurité, et puis plus rien...
- Палец этого парня указывает прямо на шахматную фигуру.
Son doigt pointe cette pièce d'échec en particulier.
Так что же, всякий раз, когда он берёт фигуру с доски... кто-то умирает.
Donc chaque fois qu'il prend une pièce... Quelqu'un meurt.
Если только он не сможет побить ещё одну фигуру с доски. Он не сможет этого сделать.
Du moment que ça l'empêche de nous enlever une pièce du jeu.
Или фигуру.
Ou ton squelette.
Знаете, я вот все думаю - как человек, продающий мороженое, мог сохранить такую изящную фигуру?
Je me demandais comment quelqu'un qui travaille chez un glacier - peut rester aussi mince.
Мне никогда не вернуть фигуру.
J'ai perdu ma ligne.
Нет, я поправил фигуру.
Je n'ai pas bougé la pièce. Je l'ai recentrée.
Нет, ты взял фигуру...
- Tu as pris la pièce.
Я видел фигуру в овраге.
J'ai vu quelqu'un avec une cape.
Эта фигура смерти не более, чем... стремящееся к убийству альтер эго, удовлетворяющее вашу страсть. - Каждый раз, хотя кого-то убить, вы видите фигуру смерти, которая делает всю работу за вас. - Нет, нет.
Ce personnage de la mort n'est rien de plus qu'un alter ego meurtrier qui satisfait votre compulsion à tuer.
Как ты думаешь, это мог быть Алекс чью фигуру ты видел в комнате Архиепископа?
Dis-moi une chose. Crois-tu que ça pourrait être Alex dont tu as vu la silhouette dans la chambre de l'archevêque?
Используя эти блоки, пожалуйста создай фигуру по этой диаграмме.
À l'aide de ces blocs, reconstruis la figure illustrée.
Журналистское расследование вывело нас на Ральфа Бернса ключевую фигуру скандала в федеральном банке в Футхилл.
Mon enquête a dévoilé... le rôle de M. Burns dans le scandale de la Banque Fédérale de Foothill.
Она боится мнимого полставочного охранника и поэтому путает эту фигуру с серийным убийцей топ-моделей.
D'après elle, un serial killer déquisé en agent de sécurité tuerait des mannequins.
Похоже, я захватил вашу последнюю фигуру, шеф.
Je viens de prendre votre dernière pièce.
Пифагор любил эту фигуру, потому что он находил ее в природе - в раковинах моллюсков, рогах барана, водоворотах, смерчах, наших отпечатках пальцев, в нашем ДНК, и даже в Млечном Пути.
Pythagore aimait cette forme omniprésente dans la nature. Coquille de nautile, cornes de bélier, tourbillons... tornades, empreintes digitales, notre ADN... et même la voie lactée.
Метрах в пятидесяти отсюда. Я видел фигуру из тумана.
Un chose blanche étrange, je ne peux pas dire ce que c'était.
Тёмную фигуру.
un visage lugubre.
Когда вас не станет, и поэты будут писать "Легенду о Джозае Барлете" позвольте представить вас как трагичную фигуру.
Quand les poètes écriront votre légende... ils vous décriront comme un héros de tragédie.
После перерыва мы, наверное, сделаем из него некую героическую фигуру.
Après l'entracte, il s'habillera en personnage héroïque. "Zishe le costaud".
В сёги тронул фигуру — ходи.
Enlève ton doigt, et tu auras avancé.
Мне кажется, что так жар покидает моё тело и устремляется в шахматную фигуру.
On dirait que la chaleur quitte mon corps et pénètre la pièce d'échecs.
Но... У меня не получится сдвинуть фигуру усилием воли.
Mais je ne pourrai pas déplacer les pièces par la pensée.
"А это Ли. Это она испортила мою фигуру. Правда, милая?"
"Et voici Lee, qui a détruit mon corps, n'est-ce pas, ma chérie?"
Найти отцовскую фигуру семье Пиччафуоко и она приобретёт звучание
Pour retrouver un père, la famille doit conquérir un titre.
Вопрос в том, сможет ли ваш источник сдать нам сенатора... или другую политическую фигуру?
À savoir si votre coopérateur peut nous donner le sénateur ou tout autre homme politique?
Ты всегда хватаешься за фигуру, думаешь, а потом ходишь другой фигурой.
C'est toujours...
Он похож на тонкую фигуру из слоновой кости.
On le d ¡ ra ¡ t sculpté dans l'¡ vo ¡ re
Ага, я помню, как пыталась спереть картонную фигуру
Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]