Фишку Çeviri Fransızca
139 parallel translation
Я просек другую фишку.
Si, mais pas de la même manière.
- Давай покажем Элу нашу новую фишку.
- On lui joue notre morceau?
Даже не пытайся использовать эту примитивную фишку.
N'essaye pas de me prendre par les sentiments.
Надо просекать фишку.
Pour être chef de gang, faut être intelligent.
- Эй, Бишоп, покажи эту фишку с ножом.
- Bishop, fais-nous le truc du couteau. - Pas encore ça.
- Ты хочешь поставить одну фишку или две?
Tu veux miser un jeton ou deux jetons, Ray?
Я просекаю фишку.
Je suis au courant.
- Просекаете фишку?
Au courant de quoi?
Я наконец-то понял фишку.
J'ai compris ce qui l'avait fait rire.
- Марсель проглотил фишку с буквой.
- Marcel a avalé une lettre.
- Марсель проглотил фишку с буквой.
Marcel a avalé une lettre de Scrabble.
Но мне кажется, она уже просекла фишку.
Mais elle commence à piger le truc.
Короче, я просекаю фишку.
Tout ce qui tourne autour, ces trucs-là.
Не то что эти настоящие музыканты, считающие себя такими крутыми и просекающими фишку.
Pas comme les vrais musiciens qui se croient cool et branchés.
Ну вот, только я хотел тебе фишку вставить, пожалуйте в студию!
Au moment où je lui flanque une pile, il faut aller au studio!
Только нужно найти свою фишку.
Il suffit que je trouve mon truc.
Папочка сделал новую фишку.
Papa s'est trouvé un nouveau joujou.
Просто покажите человеку вон там вашу фишку и он проведет вас в комнату для игры.
Présentez à cet homme votre jeton... et vous pourrez aller jouer.
- Ты пропер фишку?
- T'imprimes le message?
Я не могу делать свою фишку.
Je peux pas faire mon truc.
Я берегу эту фишку для светского приёма Зэппа Брэннигана.
Je l'économise comme déguisement à la réception en tenue-de-soirée de Zapp Brannigan.
Вы, похоже, главную фишку упустили!
Vous ne semblez pas comprendre.
А я покажу эту фишку на следующем.
Je me réserve pour le prochain.
А чувак просек фишку.
Il n'a pas tort.
Если б эти полицейские хоть чуть секли фишку, я бы уже давно был в наручниках.
Si ces policiers savaient un peu y faire, j'aurais les menottes.
Я просек фишку. Я должен быть лучше. - Кем же мне стать?
Oui, faut que je monte d'un cran, ou même de deux.
Я этого соверешенно не боюсь, потому что знаю, что каждый может добавить в Гельветику свою фишку.
Je n'ai pas du tout peur de cette qualité, parce que je sais que tout le monde peut faire des variations.
Робин, ты увидела мою фишку.
Robin, t'as vu mon coup. C'est tout.
А потом я, такой : "Ты что, вообще, фишку не рюхаешь?"
Et ensuite : " C'est'laisse'ou'tomber
О, сеньора Виласа, я уже и не помню про эту фишку.
Madame Vilaça, je ne me souvenais même plus de cette histoire de jeton.
А Вы рубите фишку.
Vous êtes bon.
- Я просек фишку.
- Tout va bien.
Я так долго хранил эту фишку
J'ai cette carte dans la manche depuis trop longtemps.
Ты запустил эту фишку насчет писателей Мое влечение к писателям.
T'as planté la graine qui m'a donnée mon addiction aux écrivains.
Я понял, что они отдадут каждую фишку по доллару, в тот момент, когда они заговорили.
Je savais qu'on allait négocier à un dollar le jeton à la minute où ils ont ouvert leurs bouches.
Один бакс за одну фишку. Это выгодно.
Un dollar pièce et c'est à vous.
Извините, но вы ведь знаете эту фишку с "никто не должен сидеть выше меня", так что если девочки увидят, что вы сидите тут, они воспримут это, как знак слабости и...
Désolée, vous connaissez le "Nul n'est censé être assis plus haut que moi.", si les filles vous voient, elles vont le prendre comme un signe de faiblesse et...
Ну игра это типа то, как ты обращаешься со своими сучками, просек? Телка работает на тебя Это твои, сука, деньги, сечешь фишку?
C'est comment tu traites les putes, qu'elles sachent que sur le trottoir, elles gagnent ton putain blé, tu piges?
Кайл, все мальчики платят за поцелуи, сечешь фишку?
Tous les garçons paient pour des bisous, est-ce que tu piges?
Дворецкий Со рассказал мне про фишку с блестящими глазами.
le couvercle? Il n'y en n'a pas.
Когда ты просёк эту фишку?
Comemnt as tu remarqué ça?
Ты выбрал не ту фишку для обмена.
Vous avez choisi la mauvaise monnaie d'échange.
Да, но Стэйси Штраусс украла мою фишку с пылесосом!
Mais Stacy Strauss me vole mon mouvement de l'aspirateur!
Я крутой! Я мегаотец и рублю фишку.
Je suis branché et j'ai le swing.
Ты по-настоящему просекаешь фишку.
Tu t'y fais, hein? .
Фрэнки, это твой день, Поэтому ты получаешь первую фишку.
C'est ta journée, donc tu as la priorité.
Теперь твоя очередь фиксить фишку.
Le nouveau doit réparer le poisson.
Ого. Фландерс, подруга не въезжает в нашу фишку.
Flanders, cette poulette ne comprend pas notre truc.
Ём... — тех пор, как € отдал ему свою последнюю фишку на хранение Ч нет.
as depuis que je lui ai confié mon dernier jeton de poker.
Ћиам, ты отдал моему брату, который сходит с ума от азартных игр, фишку дл € покера и бросил одного в Ћас - ¬ егасе?
Liam, tu as donné un jeton de poker à mon frère qui est un drogué et tu l'as laissé tout seul dans Las Vegas?
Верни фишку назад, так будет честно.
C'est pas juste. Recule.