Флаги Çeviri Fransızca
162 parallel translation
Мой Фюрер : Вокруг вас стоят знамена и флаги настоящего Национал Социализма.
Mon Führer... autour de vous trônent les drapeaux et les symboles du National-Socialisme.
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
Hitler présente les nouvelles couleurs aux formations du Parti... en touchant sur chaque nouveau drapeau la Blutfahne, la "Bannière de Sang"... portée par le S.S. - Standartenführer Jakob Grimminger... le même homme qui portait ce drapeau pendant le putsch avorté de Munich en 1923
Мигалку, ракеты, свисток, флаги и, если возможно, громкоговоритель.
Feu clignotant, fusée, sifflet, drapeau et, si possible, haut-parleur.
Я думал, после 6 : 00 все спускают флаги.
Ils n'enlèvent pas les drapeaux, après 18 h?
Идите и не забудьте свои флаги! Кабирия, хватит, хватит. Убирайтесь, проваливайте!
Mêle-toi de ce qui te regarde!
Этим утром впервые появились флаги с полумесяцем и звездой.
Ce matin pour la première fois sont apparus leurs drapeaux :
"Флаги" — это громко сказано. Занавески, майки, тряпки — и, тем не менее, флаги.
Il est difficile de les appeler des drapeaux, ce sont des lambeaux de draps, des chemises déchirées, des chiffons, mais ce sont tout de même des drapeaux!
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих военных галер и полчищ Персии.
Et voici quelques-uns de vos drapeaux de guerre et de vos flammes, datant du temps des croisades, des envahisseurs d'Hannibal, des galères grecques et des hordes perses.
Повсюду видны флаги и шляпы ярких раскрасок.
Les drapeaux et chapeaux colorés sont omniprésents.
- Флаги подняты.
Belmont, 15000 $.
Были подняты флаги.
Les drapeaux ont été mis en berne.
Развивались черные флаги Это траур Юлианского полка, который идет на войну
Sur le pont de Perati drapeau noir
Пусть мои флаги реют над столицей!
Que mes drapeaux flottent sur la capitale!
Что за флаги?
Quels drapeaux?
Но не всех. Наши флаги уже появились в турецких окопах.
Nos drapeaux ont été repérés dans les tranchées turques.
Пусть они поднимают свои чёртовы флаги.
Qu'ils agitent leurs fichus drapeaux.
Эти флаги - просто хитрый маневр.
Ils veulent nous tromper avec des drapeaux.
А потом внезапно, появились флаги.
Et puis... soudain...
Флаги вверх!
Levez les bannières.
В небесах развеваются флаги Заставляя небо трепетать
Car sur les astres flottent des étendards qui font trembler le ciel
Опустите ваши флаги и отправляйтесь обратно в Англию.
Abaissez vos drapeaux, rentrez en Angleterre.
Стоит вывесить флаги и подготовить парад.
Son succès est fabuleux On craignait pour elle on doutait un peu
ƒл € его захвата были посланы французские войска. ќднако этот человек обладал такой харизмой, что вместо этого солдаты снова собрались под флаги своего бывшего военачальника и провозгласили его императором.
Les troupes françaises ont été envoyées à capturer, mais tel est son charisme, que les soldats se sont ralliés autour de leur ancienne chef de file et l'a décrit comme une nouvelle fois, leur empereur.
Наши лохмотья - Это наши флаги
Nos oripeaux pour drapeaux
Поднять флаги!
Hissez les drapeaux!
Для нее расцветают розы, развеваются флаги.
Jamais vu ça. Roses en fleurs, drapeaux qui claquent...
Тогда все красные флаги должны были исчезнуть- -
Et le signal d'alerte maximum aurait retenti partout
За плотно закрытыми дверями предрассудков, где никогда не раскроются окна компромисса и в любой момент готовы развернутыся флаги экстремизма, где ни палестинская, ни израилыская стороны не готовы уступиты Иерусалим, говорят, что евреи и арабы всегда были и должны быты врагами.
Derrière les portes fermées sur des préjugés, où les fenêtres sur un compromis ne s'ouvrent jamais, où les étendards de l'extrémisme attendent d'être déployés, où ni Palestiniens, ni Israéliens n'abandonneront jamais leur prise sur la ville, il est dit que Juifs et Arabes doivent rester ennemis.
Что это за флаги? Пост.
- Elles sont pour quoi, les banderoles?
- Нормальные мужики. - В лосинах. Крутят флаги.
Ils sont si virils en collants, à faire tournoyer leurs drapeaux.
Флаги и сумки!
Bannières, gibecières,
В ознаменование, были спущены государственные флаги Кракозии на зданиях Президентского дворца и Парламента.
Dans un geste symbolique, le drapeau cracozien a été arraché du palais présidentiel et du parlement.
Складывал флаги, отдавал их женам, отцам, детям, и говорил им,... как мне жаль.
J'ai plié le drapeau et je l'ai donné à beaucoup d'épouses, de pères, et d'enfants. Et je leur ai dit combien j'étais désolé.
И не перепутайте флаги.
Mélangez pas les drapeaux.
Флаги!
Drapeaux!
Флаги! Чилийские флаги!
Qui veut des drapeaux chiliens?
Флаги! Флаги!
Des drapeaux!
Чилийские флаги!
Drapeaux chiliens!
Флаги Социалистической Партии!
Drapeaux U.P.S.!
Флаги Национальной Партии!
Drapeaux du Parti National!
Флаги! Флаги...
Drapeaux, drapeaux...
Любишь флаги, дрянь?
Tu aimes les drapeaux, connard.
Люди подняли свои флаги.
Les gens avaient sorti leur drapeau.
Устраивайтесь где хотите, там где есть белые флаги.
Installez-vous où vous voulez là où il y a des drapeaux blancs.
Флаги он заменил копьями и немного все приукрасил.
Il a remplacé les drapeaux par des lances. Et il a adouci les attitudes, d'une certaine manière.
Я собираюсь развесить молитвенные флаги за наше безопасное путешествие.
Je vais accrocher des drapeaux de prière pour que nous fassions bon voyage.
- А флаги в честь чего?
A quoi servent les drapeaux?
Почему флаги не развешены?
Ces drapeaux, pourquoi ne sont-ils pas accrochés?
По всему Ближнему Востоку мусульмане сжигают американские флаги и постеры "Гриффинов".
Dans tout le Moyen Orient, les musulmans brûlent des drapeaux américains. et des posters de Family Guy.
И это хорошо, если кто-то из вас так оскандалится, то мало, что этого придурка вышвырнут из команды, лишив всех стипендий, но и Бог сбросит флаги так быстро, что у вас головы закружатся.
C'est une bonne chose. Si un de vous provoquait un tel scandale, il serait viré de l'équipe et perdrait sa bourse d'étude, bien sur, mais en plus Dieu vous laisserait tomber si vite que vous auriez le vertige.
Флаги!
le drapeau!