Флейты Çeviri Fransızca
82 parallel translation
12-футовые змеи, волшебные флейты?
Avec des serpents, des flûtes magiques?
Синтезатор и флейты.
Synthé et flûtes.
Но они обнаружили, что их флейты - сякухати из старого, специально обработанного бамбука, отлично подходят на роль палиц.
Mais ils ont découvert que le bambou effilé de leurs flûtes Shaku Hachi faisait une excellente matraque.
Я с нетерпением жду дня, когда мы очистим вселенную от Центавриан и превратим их кости в маленькие флейты для наших детей.
J'ai hâte du jour où nous aurons éliminé tous les Centauris... et fait de leurs os des flûtes pour les enfants narns.
Я люблю звук флейты.
J'adore le son de la flute.
Нет. "Ужасно" — это праздновать самую короткую ночь в году под звуки папиной флейты... и мамины пляски вокруг костра с гимнами в честь Гайи — богини плодородия.
Non, ce qui est horrible, c'est de fêter le solstice d'hiver, ton père joue de la flûte à bec et ta mère danse autour d'un feu de joie en chantant des hymnes à Gaïa, déesse de la terre.
И будут играть флейты и тромбоны, и будут цветы и гирлянды свежих трав.
Il y aura un concert de flûtes, de trombones, des fleurs, des guirlandes de fines herbes!
- Это не сольный концерт для флейты.
- C'est pas un récital de violon.
Флейты фестиваля зовут
Les flûtes cérémonielles appellent
"звуки флейты доносятся издали, своей музыкой сердце лаская..."
"Seul un air inconnu peut me rendre mélancolique."
Продавать конфеты, чтобы купить флейты для ансамбля, но продаешь
Vous ne voulez pas vendre du sucre pour que l'orchestre de vos enfants puisse avoir des flûtes, mais vous le faites.
Даже пять дамочек будут танцевать вместе под жабьи флейты и барабаны!
Il y a cinq dames d'honneur. Au rythme des flûtes et tambours des grenouilles, les déchets recyclables se mettent à voler.
Мелодия твоей флейты – услада израненных нейронов!
Ce son de flûte relaxe les neurones.
Словно флейты звуки в тихой роще.
Comme les notes d'une flûte dans le calme d'une forêt
Жалоба флейты
Le son d'une flûte qui se lamente
Будь Моцарт приспособленней, и пойди он поиграть в мяч, может не было бы Волшебной Флейты.
Si Mozart avait été mieux élevé. Il aurait peut-être fait du catch, au lieu d'écrire "La flûte enchantée".
Звук флейты, что ты использовал в песне... просто фантастика!
La flûte que tu as utilisée dans cette chanson... elle est fantastique!
звуки флейты прогоняют гигантских морских свинок.
On dirait que les flûtes de pan chassent les... cochons d'Inde géants?
Ради Бога, Киф, поменьше пикколо, больше флейты!
Pour l'amour de Dieu, Kif. Moins de piccolo, plus de fifre.
Лишившись флейты, божество было поглощено злом и пало с небес на землю.
Ayant perdu Ia flûte, l'archange fut consumé par Ie mal et tomba surTerre.
Поглощённые злом, демоны и владыка флейты пали на землю и сокрылись в человеческих телах.
Consumés par Ie diable, l'archange et Ies gobelins s'enfuirent sur Terre en se cachant dans Ies corps des humains.
Уверен, что у того демона нет флейты.
Je crains que ce gobelin n'ait hélas Ia flûte.
Двух бесов изловили, а флейты всё нет!
Deux gobelins capturés mais hélas toujours pas de flûte.
Обломок флейты обратил Хвадама.
La moitié de flûte vous a dévoré, Hwadam.
Ещё пять столетий ждать, дабы вновь узреть владыку флейты.
Encore cinq cents ans pour retrouver l'archange...
У него же половина флейты!
Maître Hwadam!
Из его ног они сделали дождевые флейты.
Ils ont fait des bâtons de pluie avec ses jambes.
Это то же самое, что описывать книгу с помощью флейты, или объяснять цвета математически.
C'est comme prendre une flûte pour écrire un livre ou les maths pour expliquer les couleurs.
И, я думаю, от флейты нужно тоже держаться подальше.
- Il faut éviter la flûte.
А я изготавливаю флейты в своём магазине древесины.
Et il se trouve que j'en fabrique.
Продольные флейты - 150.
150 pour les flûtes à bec.
Эти флейты продаются.
Ces flûtes ne sont pas gratuites.
"Флейты, гобои, кларнеты и фаготы."
les flûtes, les hautbois, les clarinettes et les bassons.
Ребят, не хватает флейты за кадром.
Vous les mecs allaient manquer vos fifres et vos tambours.
Моя любовь... и звуки флейты приведут её ко мне!
Ma bien-aimée est délivrée!
Звуки флейты, не дали опаляющему огню прикоснуться к нам!
Les flammes nous ont purifiés, nul océan à redouter.
В чем дело, Флейшман, ты же врач, ты что, никогда не видел мертвецов?
Vous êtes médecin, vous n'avez jamais vu de cadavre avant?
Ты, Флейшман.
Vous, Fleischman.
Эта флейта - инструмент подлинного наслаждения. Или ты другого мнения?
Cette flûte, est vraiment un objet de plaisir, tu ne trouves pas?
Я просто приехал посмотреть, как ты играешь на флейте. Вот только инструментик будет мой.
Je suis venu te voir jouer de la flûte, mais... pour que tu en joues avec mon instrument.
Ты знаешь, я умею играть на флейте?
Savais-tu que je pouvais jouer de ça?
А здесь есть партия для флейты-пикколо?
- Gaston, tu es totalement primaire. Merci.
- Нет. Норман говорит, Мега-Лайф дала тебе акустический фрагмент,... чтобы ты изобразил что-то вроде... А ты отдал им идиотское соло на флейте и слэп-басе.
Norman dit que Mega-Life t'a composé un morceau acoustique pour que tu fasses pareil, et tu leur as donné un solo de flûte et des cordes de basse claquées.
- Тут говорится, что ты играешь на органе и на флейте, и хорошо умеешь петь.
Il dit que "vous jouez de l'orgue et de la flûte," "et que vous chantez assez bien."
ты... ты играешь на флейте?
Dis, mec, tu... Tu joues de la flûte?
Крейг, мы выбрали тебя, что бы ты вступил в нашу группу перуанских флейтистов.
Craig, on veut que tu intègres notre groupe de musiciens péruviens.
Неужто... владыка флейты?
C'est un gobelin aussi?
"ты двигаеся как даун, лучче сыграй на кожанай флейте?"
"Tu bouges comme un bébé attardé. Fais un truc sympa, taille une pipe"?
Я не хочу слышать, как ты играешь на флейте, малыш.
Je ne veux pas t'écouter jouer de la flute, gamin.
Эдвард, наша семья в финансовом яме. Но ты, ты только... На флейте дудишь, когда Рим пылает!
Notre famille connaît la ruine financière et vous... jouez de la flûte quand Rome brûle.
Ты носишь пиджаки в школу и играешь на пан-флейте.
Tu portes des vestons à l'école. Tu fais de la flûte de Pan.