Флирта Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Так ты любил этого пса только потому, что мог использовать его как повод для флирта?
Donc, tu adorais ce chien parce qu'il t'aidait à draguer?
Так я был прав насчет флирта? Это правда? Я не знаю.
Alors, elle me draguait bien?
Да и от флирта лучше воздержаться, потому что потом могут быть проблемы.
Ne la drague pas, même pour rire. Ce serait risqué.
Миранда предложила остановиться у нее... потому что в последнее время в его письмах добавилось немного флирта.
Miranda lui a proposé de séjourner chez elle car ses e-mails toujours drôles, viraient un peu à la drague.
Надеюсь, обошлось без флирта.
Je suis sûre que tu n'as batifolé avec personne.
Вы не заметили легкого флирта между нами, а?
Vous avez remarqué notre petit flirt?
- В действительности Майкл обратил на неё внимание в спортзале. Но лишь недавно собрался с мужеством заговорить с ней, восстанавливая свои навыки флирта...
En fait, Michael l'avait repérée au gym mais n'avait trouvé le courage de lui parler que récemment, lui permettant de travailler sur sa drague...
Да кто бы отказался от горячего летнего флирта в самом романтичном городе на Земле?
Qui ne voudrait pas passer l'été dans la ville la plus romantique du monde?
Я был уверен, что он хочет меня. Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Je dirais que je lui fais un peu envie... mais ça fait un an qu'on vit ensemble, et il ne s'est rien passé d'autre qu'un petit flirt vite fait.
Номер один, никакого флирта.
Numéro un : Pas de drague. Deux...
Нет, касательно, скажем, флирта я не против. Но ничего серьёзного.
On peut traîner avec eux, se peloter, mais pas se brancher.
Да не было флирта. По крайней мере, с моей стороны.
Jamais je n'ai voulu séduire votre frère ni m'amuser avec lui.
Участок Тонга захвачен людьми Флирта.
Le quartier de Tong est sous la menace de l'un des lieutenants de Flirt.
- Да, было немного флирта, но я ввожу ее в курс дел.
Je flirte un peu pour lui montrer les ficelles du métier.
- Становись хоть королем флирта.
Tu peux être le roi du flirt.
Значит и флирта нет.
Aucun flirt.
А затем мы поймём, что вражда с элементами флирта - это просто вражда, а его неспособность открыться больше не будоражит, а только раздражает...
Et alors, on réaliserait que ce flirt hostile n'est qu'hostile et que son incapacité à s'ouvrir n'est plus excitante, mais frustrante.
Немного пива, немного флирта.
Bois une bière, flirte un peu.
Знаешь, у меня есть дела поважнее флирта и трепотни с друзьями. Спасибо.
J'ai mieux à faire que de parler à des amis et flirter avec des gens.
И сейчас мы вступили в фазу флирта в наших отношениях.
De notre relation. Une phase exigeante. Mais passionnante.
- ТАк. Теперь искусство флирта.
Apprends à allumer.
Никакого флирта с парнем в резиновых перчатках.
Ne jamais draguer un homme qui porte des gants.
Ей нужно немного флирта...
Elle flirte un peu après.
Начиная с этого момента больше никакого флирта.
Désormais, plus de flirt.
В этом шутливом ударе по твоей руке не было никакого флирта.
Ne vois aucune intention de flirt derrière ce coup ludique.
Да, я хотела флирта, внимания. Но не поцелуя.
Je voulais le flirt, qu'il s'intéresse à moi, mais pas le baiser.
- Значит, идеальна для флирта. - Ммм.
Parfaite pour le badinage.
Сомневаюсь, что ты использовал свои способности только для флирта.
Je doute que vous n'ayez utilisé que vos pouvoirs de séduction.
Помимо тревожного флирта с парнем, стригущим лужайки, она скрывает Памелу.
Mis à part un flirt éhonté avec le gars qui tond la pelouse, elle cache Pamela. Pamela.
- Так что здесь не было никакого флирта.
Elle ne vous a rien appris?
Эта манера флирта всегда тебе помогает?
Cette drague fonctionne toujours pour vous?
Жаль, что в наших телефонных разговорах нет столько флирта.
J'aimerais bien qu'on ait des conversations téléphoniques aussi coquines. - Elle a menacé de me tuer.
Думаешь с помощью флирта выбраться от сюда?
Tu crois t'en tirer en flirtant?
Но довольно флирта, Шерлок.
Mais fini de flirter.
ты ушла спать и бросила меня с этим французом пить в баре, а друзья не оставляют друзей во время пьяного флирта.
T'es partie te coucher, me laissant boire avec ce type! Tu m'as laissée draguer bourrée!
Как повод для флирта.
Il la drague.
- Флирта.
- Comme de la drague.
Это из-за истории с Эриком? Из-за этого флирта?
C'est à cause d'Eric et du flirt?
Слушай, я правда люблю шоколад, и не всякому по уму, что моя слабость кофе с корицей. потому что многие не могут угадать, но я здесь не для флирта, поэтому спасибо, но нет, спасибо.
C'était sympa, le chocolat chaud, et vous avez deviné que je l'aime avec de la cannelle, ce qui n'est pas courant, mais je ne suis pas là pour flirter.
Бога ради, ты не способен затеять никакого флирта в этой комнате.
S'il te plaît, tu ne serais pas capable de jouer au jeu KOF ( King Of Fighters : jeu video ) à l'intérieur de cette pièce.
А если во время этого мы вдруг из флирта начнём шутливо тыкать друг в друга кисточками, а потом займёмся страстным сексом на полу, то да будет так.
Et si cela nous amenait à nous lancer de la peinture de façon coquine et faire passionnément l'amour sur le sol, qu'il en soit ainsi.
Интересно быть объектом флирта.
C'est excitant, de se faire draguer.
Я боюсь, что сама идея флирта со стороны женатого мужчины совершенно для меня отвратительна.
L'idée qu'un homme marié puisse me courtiser m'est écoeurante.
Классно быть объектом флирта.
C'est excitant d'être draguée.
Я думала, у нас с тобой что-то типа... спорт-флирта.
Je pensais que vous et moi, c'était... un jeu de séduction.
Насчет флирта не беспокойтесь.
Ne vous inquiétez pas à ce sujet.
Что ж, довольно флирта. Где мой фотоаппарат?
Bon, assez flirté Où est ma camera?
А потом Элли дала мне пару советов для флирта, и затем он сказал :
- J'étais... - Regarde encore.
Шилли-Шэлли стал объектом неуместного флирта со стороны молодой леди на рабочем месте.
Shilly-Shally a été le destinataire d'un flirt inapproprié venant d'une jeune femme.
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Pas de flirt, pas de tricotage de pull, pas de marathon de Scrabble?
Лэйн, это ж правило флирта номер один!
Règle Nº 1 du flirt, Lane.