Фонды Çeviri Fransızca
186 parallel translation
Ќам нужно задействовать все наши фонды, чтобы поддерживать это место на плаву.
Il nous faut... tous nos fonds, juste pour rester ouverts.
Фонды стабильны, кредитные ставки рвутся вверх, английским фунтом восхищается весь мир.
La monnaie est saine, le crédit prospère. Le monde admire la livre britannique!
В спецвагоне, под охраной одного полковника..... тайные фонды 14 стран!
Dans un wagon spécial, surveillé par un colonel les fonds secrets de 14 nations!
Уверен, что перегруженный британский налогоплательщик будет в восторге, когда узнает, как отдел спецсредств расходует свои фонды.
Je suis sûr que le contribuable britannique serait fasciné de savoir comment la Section Spéciale dépense son argent.
В политической жизни, например, это "секретные фонды"!
les fonds secrets. Ah, les fonds secrets...
Ах, секретные фонды, эти слова заставляют мечтать.
Un mot qui fait rêver. Ça existe, mais personne n'en parle vraiment.
- Не хотел, чтобы он разбазаривал фонды ЮНЕСКО
Je voulais pas qu'il dilapide les fonds de l'Unesco.
Они выделили себе фонды.
Charlie le savait?
Мой отец ненавидел фонды.
Mon père détestait les fondations.
А как насчет Питера Фонды?
- Et Peter Fonda?
Вы размножили его рекламу и разослали в разные фонды.
Vous avez photocopié son texte et vous l'avez envoyé à vos donateurs.
- Так это фонды Рашмена. - Именно.
- C'est ça, la fondation Rushman?
Нам надо собрать фонды для поддержки Карла Хейли.
Il faut collecter des fonds pour soutenir Hailey.
Президент срезает фонды НАСА, дойной коровы космонавтики.
Le Président réduit l'aide à la NASA et à ceux qui vivent d'elle.
Вот здесь, в Манагуа - торговец оружием, он переводит фонды наркодельцу на Каймановых островах.
Y a un trafiquant d'armes de Managua qui a effectué un transfert de fonds vers un trafiquant de drogue basé aux îles Caïmans.
Я бы вложил половину в знаменитые фонды... а другую половину отдал бы моему другу Асадулле... который работает секьюрити.
J'en investirais la moitié dans des placements sans risques, et je confierais l'autre à mon pote, un génie de la bourse...
Питер, я трижды в неделю занимаюсь по видеокурсу Джейн Фонды.
Je fais ma cassette de Jane Fonda 3 fois par semaine.
Я - Джордж Блинт, фонды взаимопомощи.
George Blint, du Fonds Commun de Placement.
Перенапраление поступлений в целевые фонды это не реформа.
Investir l'impôt sur le revenu n'est pas une réforme.
Наверное, открывает обязательные фонды обеспечения для нас.
des fonds de pension.
Я хотел вложить эти деньги в сберегательные фонды.
Je veux les investir dans un fonds commun de placement.
Если новый директор привлечёт резервные фонды...
Si le directeur accepte d'utiliser nos fonds...
Они сражаются за возможность выделить фонды.
Il cherche le financement.
Однако огромное внимание к семье Бен Ладена и их большие вложения в Карлайле, заставили их вывезти свои фонды.
Hélas, on parlait tellement de la participation des Ben Laden aux investissements de Carlyle, qu'ils furent contraints de se retirer.
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha garde la maison de Nantucket... 75 % de tous les fonds des divers comptes de banque... à la fermeture des cours hier, les fonds mutuels en entier... et 60 % de tout autre actif... établi par les comptables légistes... que nous embaucherons et que vous paierez.
характеризующих фонды USAID как дойную корову для кубинских диссидентов.
... qualifie les fonds USAID de vache à lait pour les dissidents cubains.
Разные фонды и брокерские конторы.
Différentes sociétés de fonds et courtages.
Через благотворительные фонды, тресты и так далее слушайте, детали неважны.
Sous couvert de sociétés de fonds et de courtages.
Пускай в обращение американские пенсионные фонды, он мне будут нужны.
Il faut mobiliser les fonds de pension américains. Allô?
- То есть как замечательно? Вот так. Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах.
Les hedge-funds américains font des achats spéculatifs avec le vier,..
Я жертвую значительные суммы в фонды этого университета Что позволяет мне иметь влияние на деканат и преподавательский состав
j'ai donné beaucoup d'argent à cette université ce qui m'autorise à des accès inhabituels au directeur des études et à celui de l'inspection?
Многие из них, преподают нашим ученикам многие выходят в мир и открывают новые фонды.
Tu sais combien d'oulémas, il faut pour les instruire?
А ворьё из высшей лиги может пускать жизни людей под откос и расхищать пенсионные фонды, и это тебя не волнует. Знаешь что?
Les criminels en col blanc peuvent détruire la vie des gens et voler leur retraite, et tu trouves pas ça grave.
Я даже объединил усилия с ведущими представителями законодательной власти... с депутатом Уоткинсом и другими... чтобы необходимые на защиту свидетелей фонды были согласованы с Аннаполисом.
J'ai demandé l'appui de députés, le député Watkins et d'autres, pour financer ces programmes avec l'accord d'Annapolis.
Тех сукиных сынов, что ты собираешь за карточным столом каждый месяц, пополняя свои фонды? О, да.
Celui des enfoirés que vous avez à votre table de jeu tous les mois, qui vous graissent la patte?
Семья покойного предлагает... сделать пожертвования в любимые полковником благотворительные фонды.
Le choix de la famille est que des donations soient faites aux? uvres de charité préférées du colonel.
Послушай, почему бы не направить твою энергию, в молодежные фонды или центры защиты прав пострадавших?
Ecoute, pourquoi ne pas orienter ton énergie vers la fondation pour la jeunesse, ou le centre pour les droits des victimes?
Мне посоветовали вложить деньги в разные фонды.
On m'a conseillé les fonds.
... Все эти деньги я вложил в пенсионные фонды.
J'ai tout placé dans les fonds de retraite.
Я не могу предложить вам пенсионную программу с инвестированием в фонды.
Je ne peux pas vous offrir un plan retraite.
Вы ограбили пенсионные фонды.
Détournement de fonds de pension.
# Но фонды Контры подрезал конгресс #
Mais le Congrès ferma le robinet à blé
Рынок рухнул, и он не смог поднять свои фонды, чтобы завершить это.
Le marché s'est effondré et il n'a pu réunir les fonds pour le terminer.
Они постоянно высматривают зажиточных людей, которые пожертвуют в политические фонды.
Elles n'arrêtent pas de venir nous voir pour les financer.
Давай попроще. Хочешь, чтобы мы привлекли иностранные политические фонды именно в Макао?
En gros... tu veux que nous réunissions les fonds pour ta campagne à Macau?
Это прибыль, а не основные фонды, мы втроем уже все поделили.
C'est le bénéfice, pas le capital et on l'a déjà partagé.
Но ведь эти фонды были созданы для баскетбольных команд при городских спортцентрах, верно?
Mais les œuvres devaient servir les ligues de basketball des centres sportifs de la ville, non?
Он бросил фонды.
Il a vidé le stock.
Николас, все твои фонды целы.
Vos fonds sont intacts.
- Резервные фонды. Простите.
- C'est moins bien.
Не знаю, частные фонды.
- Je ne sais pas, financement privé.