Форс Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе.
Quand je suis venu en Ecosse par le "Highland Express", je suis passé au-dessus de ce magnifique "Forth Bridge", ce monument de la technologie écossaise.
Ланке Фонтане, Доти, Гейбл, Рекс и Уайт Форс,
Sarah Bernhardt, le cirque Barnum, Broadway, Betty Grable. Lassie, Eleonora Duse :
Это попадает под пункт о форс-мажоре.
Clause désastre naturel.
Доставать пленных будет штурмовое подразделение Дельта Форс, под командованием полковника Тротмана.
L'équipe choc, commandée par Trautman, effectuera la récupération.
Новая модель - Эйр альфа Форс от Найк.
La Air Alpha Force, par Nike.
.. Уэйн Шортер, Трейси Чэпман, Майлс Дэвис,.. .. Форс-МДС, Оливер Нельсон, Фред Уэсли,..
Tracy Chapman, Miles Davis, Force MD's, Oliver Nelson,
Ты номер два, "про запас" план Б, форс-мажор.
Un deuxième ligne. Tu es un en-cas. Un plan B.
Слушай, лейтенант. Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Vous l'ignorez peut-être, lieutenant, mais il existe une chose qu'on appelle la force majeure.
Я тоже так думал. Форс-мажор.
Tu te souviens comment ça marche?
Божий промысел. Форс-мажор.
C'est un cas
- При форс-мажорных обстоятельствах.
- Un miracle. - Pardon?
ЭР ФОРС, ЭМ-ЭС-БИ-100, серия "СИ".
Armée de l'air. NSB-1 00, série C.
Говори что угодно, если оно неопровержимо и завораживающе. Тур де форс.
Dis ce que tu veux, sois captivante, envoûtante, fais un tour de force!
Лучше будет зарегистрировать форс-мажор и возместить убытки.
Il est quand même préférable de déclarer un autre cas de force majeure et compenser ce qui est hors franchise.
Это придаёт тебе ля форс.
C'est ça qui donne "la Force".
- Боевики нашли здесь труп, Форс и Камден.
L'équipe tactique a trouvé le corps ici.
но... форс-мажор.
C'est tôt mais... C'est une urgence.
Для этого нужен реальный природный катаклизм, настоящий форс-мажор.
Il faudrait un désastre naturel ou une intervention Divine.
Он нанят на период кампании. В случае форс-мажорных обстоятельств мы можем читать его электронную почту.
Le sien stipule qu'en cas de besoin, on a le droit de lire ses mails.
И если я продолжу применять метод брут-форс, они поймут, что их атакуют.
Si je continue aussi brutalement, ils sauront qu'on les attaque.
У вас будет позывной "Спарроу-Хаук Форс", для всех наших подразделений, которые будут здесь.
Vous serez aussi une force Sparrowhawk pour les unités se trouvant par là.
У меня тут форс-мажор случился.
- Comme une pipe?
- Моем доме... начать брут-форс аттаку на файервол Тануки.
De lancer une attaque brutale contre le pare-feu du Tanuki.
Это был форс-мажор.
C'était un accident.
Форс-мажор не считается.
Y a pas de responsable pour les accidents.
Благотворительная организация "Свобода и Независимость" использовала судебное определение форс-мажорных обстоятельств, обозвав форс-мажором то, что Дэйнс выжил, и возложила право доказать обратное на штат.
La charité, libération et liberté a été employée un amendement de force majeure car la survie de Danes, et un acte de Dieu la responsabilité est sur l'Etat qui doit trouver quelque chose
Он должен скоро выйти, но мне срочно нужно ехать, так как это форс мажор.
- Mais les DPA. - Oui, ces foutus DPA!
Форс-мажор?
Force majeure.
Возникновение форс-мажорных обстоятельств освобождает сторону от ответственности за невыполнение обязательств.
Force majeure? Ça libère de toute responsabilité dans une situation exceptionnelle.
Я разрабатываю секретный форс-мажорный план.
Eh bien, je suis en train de créer un plan secret de secours.
Бокси-Бокс упёрся в стену, а Д'Форс пятится назад.
Boxy the Box est toujours collée au mur. Et Tortoise force a fait demi-tour
Эйр-Форс-Уан должен приземлиться в аэропорту Эндрюс в 9-40.
Air Force One atterrissait à 9h40.
Форс-мажор.
Cas de force majeure.
Наша защита не распространяется на форс-мажорные обстоятельства.
Notre protection ne couvre pas les cas de force majeure.
У меня есть запас "Настоящей крови" на случай форс-мажора, как и у большинства вампиров.
Actuellement, je garde une réserve de Tru Blood pour les urgences, comme la plupart des vampires.
Ты должен спросить, почему нет форс-мажора.
Vous devez lui demander pourquoi il n'y a pas de contingence.
Почему нет форс-мажора?
Pourquoi n'y-a-t-il pas de contingence?
Спроси, почему нет форс-мажора.
Tu dois lui demander pourquoi ce risque n'a pas été prévu
Трагический исход в форс-мажорной ситуации.
Tragique dénouement en situation de force majeure.
К команде юристов, под названием "Форс Мажоры"
Son équipe d'avocats s'était appelée : "Les Forces Majeures".
Произошёл форс-мажор.
Il y avait des incertitudes qu'on ne pouvait anticiper.
– Гомер, познакомься с теми, кто готовится к форс-мажору.
Homer, je te présente les survivalistes de Springfield.
Я только что пересказывала Тревору последний эпизод "Форс-мажоров"
Je racontais juste à Trevor le dernier épisode de Suits.
Это форс-мажор.
J'ai payé l'eau, je veux mon eau!
Говори что угодно, если оно неопровержимо и завораживающе. Тур де форс.
OK, j'ai pris sa déposition.
Форс мажор.
Force majeure. Oui.
У него наверняка форс-мажор.
On l'appelle souvent pour des urgences.
Форс-мажор
- Circonstances exceptionnelles.
Он должен скоро выйти, но мне срочно нужно ехать, так как это форс мажор.
Mais j'ai une urgence.
Бакс, давай просто скажем ей, что у нас форс-мажор.
On a qu'à lui dire.
Сказали, что полис не покрывает форс моржовый.
Soit disant qu'elle ne couvre pas les "coups de baguette".