Фору Çeviri Fransızca
156 parallel translation
Дам тебе фору.
Je vais vous faciliter la tâche.
И даст фору любой здесь.
Elle a la tête sur les épaules.
И тогда взамен на 10000 $, и Вилмера, вы отдадите нам сокола, и час или два часа фору.
Contre 10000 $ et Wilmer, vous nous donnerez le faucon et 2 heures d'avance.
Но у тебя есть воля, у тебя есть амбиции, и это дает тебе фору.
Mais vous avez du cran, et vous êtes ambitieux. Ce qui est un très bon début.
Я дам тебе фору.
Je te laisse de l'avance.
- Я дам тебе фору.
Je te laisse de l'avance.
Хорошо. Ты мне 1 спичку, я тебе 3 чатла, желтые штаны и вот такую фору. - Нет.
Bon, tu me donnes une allumette, je te donne trois tchatls, un pantalon jaune et une longueur d'avance.
- Тебе дать фору?
- Tu veux un avantage?
Мы дадим вам фору в три могилы, и вы всех обгоните.
Non. La mienne. On te donnera de l'avance- - trois crânes et un bassin.
Ты дала своей сестре большую фору.
Ta sœur a une longueur d'avance.
- Почему бы вам не бросить ружьё, босс? - Ты ведь не хочешь тоже получить, Бир. Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё.
- Je fais ça pour A.J.
Этот грузовой вертолет не может залететь на высоту Базового Лагеря, но он дает нам фору чуть меньше 3-х километров высоты.
L'hélicoptère-cargo ne peut aller plus haut que le camp de base. Il nous déposera à notre point de départ à 2700 m.
Но я тебе дам фору.
Mais je te laisse une longueur d'avance.
- Я дам тебе фору в пять очков.
Je crois que tu t'étais rendu à cinq.
- Даю фору в 2 вопроса.
Commence.
Ты хочешь дать ему фору, чтобы победа была более драматичной!
Tu te réserves pour une victoire plus éclatante.
Вот парочка примеров, которые нам дадут фору.
Alors, v là un truc ou deux pour prendre les devants.
Я думал, что у него классный костюм, но вы, ребята, дадите ему фору.
Je trouvais son déguisement excellent, mais les vôtres sont encore plus top.
И я дам тебе фору четыре шара.
Je te laisse empocher quatre de tes boules.
- Дай нам фору.
- On part devant.
Дай ему фору в игре, и выстави его на десять штук
Laisse-le faire le malin et soutire-lui une brique.
Я даю тебе фору, до пятого июля.
Je vous laisse jusqu'au 5 juillet.
Да, у меня плохо с английским, зато в корейском могу дать фору!
J'ai abandonné l'anglais mais j'ai eu un parfait résultat en coréen!
Массовому убийце, напавшему на США, дали двухмесячную фору?
Un criminel attaque le pays et on lui accorde deux mois de répit?
Да я не во всю силу играл, решил дать тебе фору.
Je me suis retenu pour que tu prennes confiance en toi.
Мистер Сверенджен, как вас убедить, сказать что вы нас не нашли, и дать нам фору в день чтобы уехать...
Vous voulez bien dire que vous ne nous avez pas trouvés et nous laisser quitter le camp?
Да ты тут всем фору дашь.
Alors, vous êtes en avance sur vos concitoyens.
Можно попросить тебя собрать мою сумку, чтобы отбить фору у этого хуесоса?
Tu peux me préparer un bagage? L'autre salaud a déjà assez d'avance.
Это даст тебе фору во времени.
Pour un temps, oui.
Дадим себе фору в десять свиданий.
Disons plutôt dix.
Ты и правда крут. Дай нам фору, а?
Sois pas trop dur avec nous.
Но по доброте душевной я дам вам 5ти минутную фору.
Maintenant, vu que je suis trop gentil, je vais vous donner une avance de cinq minutes.
Тот парень сказал, что они дают нам фору в 20 минут, а потом собираются выследить нас, как зверей.
Le mec m'as dit qu'il nous laisse 20 minutes, et puis qu'ils vont nous chasser comme des animaux.
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех.
TeleSat leur donne un avantage de 100 000 000 $ dans la course pour Macao, alors ça concerne tous les étages.
Сэйбер постоянно даёт тебе фору и наносит слабые удары.
J'ai l'impression que Saber se retient, qu'elle laisse passer des erreurs.
Дам тебе фору, раз уж такое наследство, но слушай сюда. Ни остановок, ни музыки,
Je te laisse pour compenser le handicap génétique.
Ладно. Но я сыграю левой, чтоб дать фору.
Bon, je joue avec la gauche pour te laisser une chance.
Возьму на заметку, хотя я тоже в гневе любому дам фору.
Je m'en occupe. Je suis très bonne pour désamorcer les bombes de type maman.
Еще пара лет и она даст фору "Большой мамочке".
Le gros dans Les Goonies.
Это дает нам фору в 5 секунд : может, техника стала лучше.
- Je prends une marge, ils ont peut-être progressé.
Только чтобы все давали вам фору, и вы могли их обыграть.
- Vous vouliez juste plus d'handicap, pour gagner les autres équipes.
Надо было сказать спасибо, за то, что дала мне фору.
Je voulais pas partir sans te parler avant. Je voulais te remercier de m'avoir mis au courant.
Если вы не возражаете, я дам вашей лисе небольшую фору.
- Si ça ne vous gêne pas, madame Whittaker, je laisserai un peu d'avance au renard.
Спасибо, что дали нам фору.
Merci de nous laisser de l'avance.
Нельзя давать им фору.
- Attendons pas qu'ils nous rattrapent.
Это даст мне фору.
Ça nous donne une longueur d'avance.
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
il surpasse largement des ouvrages nettement plus anciens et ce sur deux points importants.
Потом попросишь у него фору, например, разбой.
Tu perdras la peau des fesses.
Слушай, может дашь мне фору? Конечно!
- Salut, lapin!
Разрешаешь мне первому положить камни? То есть фору?
si tu veux, tu peux commencer en mettant 5 ou 6 pierres sur la table de jeu.
Дам тебе фору.
- Tenu.