Франциск Çeviri Fransızca
383 parallel translation
"Король Франциск - Гастону де Кантелю, 1515".
Françoy, Roy de France, à Gaston de Cantel,
Но Франциск - увольте!
Mais pas Franceschiello-Dieu-le-bénisse
Святой Франциск!
éar Saint Francois!
Франциск Ассизский.
St-François d'Assise...
Франциск Ассизский говорил об этом. - Он знал.
François d'Assise avait tout compris!
Святой Франциск так сказал, а не вы. - Нет!
- Ça c'est San Francesco qui l'a dit, tu ne fais que l'imiter.
Меня ненавидит богатый Святой Франциск.
Je suis détesté par St.Francis, le BCBG.
Привет, Святой Франциск, как дела?
Salut, Woodstock! Ça va, St François?
Святой Франциск! Какое превращенье!
Cette Rosaline pour laquelle tu avais tant de passion, est-elle si vite délaissée?
Ты думаешь ты Святой Франциск или кто?
Saint-François, un type comme ça?
Нет, я не думаю, что я Святой Франциск.
Non, je ne suis pas Saint-François.
ФРАНЦИСК : Любовь тут ни при чём!
Qui vous parle d'aimer?
Молодое деревце не может вырасти в тени могучего дуба, Франциск.
Un rameau ne peut pousser à l'ombre d'un chêne.
Франциск, ну неужели это не может подождать до утра?
Attendons demain.
ФРАНЦИСК : Если я не могу уснуть, он тоже спать не будет.
Je ne dors pas, lui non plus!
ФРАНЦИСК : Вызвать охрану! Вернуть его!
Qu'on appelle la garde!
Франциск, сядь, пока тебя не хватил удар. В самом деле.
Asseyez-vous avant d'avoir une attaque.
ФРАНЦИСК : Отрубить голову.
Qu'on lui coupe la tête.
МАРИЯ : Франциск, проснись. Наш сын хочет нам что-то сказать.
Réveillez-vous, notre fils veut nous parler.
ФРАНЦИСК : Я так понял, ты хотел меня видеть.
Vous souhaitez me voir?
ФРАНЦИСК : я имею честь сообщить о помолвке нашего сына принца Генриха с...
j'ai le privilège d'annoncer le mariage du prince Henri...
ФРАНЦИСК : Да уж, пусть кто-то объяснит!
Il vaudrait mieux!
Верховное Величество Король Франциск требует аудиенции с баронессой Родмиллой де Гент и её дочерьми немедленно.
Sa Majesté souhaite accorder audience à la baronne de Ghent et à ses filles sur-le-champ.
Святой Франциск Брут!
Saint Frances le Brut.
Итак, святой Франциск, который был очень богат в юности... в последний раз покидает Ассис. На сей раз, решив отказаться... от всего, что у него было, даже от одежды, которую он носил.
Saint François, qui était très riche, quitta Assise pour de bon, en décidant de donner jusqu'aux vêtements qu'il portait.
Кем был тот парень, Франциском Ассизским? [Франциск Ассизский - католический святой]
C'était qui, ce type, Saint François d'Assise?
Конгресмен! Вам бы позавидовал сам святой Франциск!
Monsieur le député, saint François vous envierait.
Франциск, король Франции и Бургундии.
"François, roi de France et de Bourgogne."
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
Eh bien, le Roi François a déjà découvert notre rapprochement avec l'Empereur.
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
Le Roi François a déjà découvert notre rapprochement avec l'Empereur.
Франциск?
François?
Король Франциск взят в плен?
Le Roi François a été capturé?
И в любом случае, пока Франциск в плену, не пришло ли время напасть на саму Францию?
Et si oui ou non, François étant captif, cela ne serait-il pas un bon moment pour penser à attaquer la France?
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
Le Roi François tend à un rapprochement avec Votre Majesté.
Франциск предал меня.
François m'a trahi.
Франциск понимал бесполезность войны.
François a vu la futilité de la guerre.
Хотя он и обещал поговорить с Папой от вашего имени. Король Франциск не сделал этого.
Malgré qu'il ait promis de plaider votre cause auprès du Pape, le Roi François n'en a rien fait.
Вы спросите, почему Франциск не согласен на брак Элизабет и своего сына?
Demanderez-vous à François d'accepter l'union d'Elizabeth et de son fils?
Брат Франциск...
Frère Francis!
Но я не верю в политику, Франциск.
Je ne crois pas à la politique.
Наш секретарь, отец Франциск, будет сопровождать вас, а ваш единственный возлюбленный сын останется здесь как заложник.
Notre secrétaire, Père Francis, vous accompagnera. Votre très cher fils, cependant, restera ici en garantie.
Святой Франциск!
Par saint François!
Франциск предложил бы тебе жизнь без подобных рисков
L'expulsion de sang.
Мария... с самого детства тебе внушали, что Франциск... твоя судьба.
Je compte chaque vie perdue. Maintenant, que voulez-vous? En ajouter une autre à la pile.
Ты всегда говорил что ты не Франциск
Êtes-vous morte?
Франциск, покажи нам свое уважение, Я хочу сопровождать твоего маленького брата при высадке на берег.
François, en signe de respect, je veux que vous accompagnez votre jeune frère au ponton.
Франциск не верит в предсказания.
François ne croit pas aux prédictions.
Святой Франциск не играл в рулетку.
Tu es idiot.
ФРАНЦИСК : Друзья!
Mes amis, chers invités,
Король Франциск предлагает вам искреннюю и прочную дружбу.
Partez avec notre bénédiction.
Покороче, отец Франциск.
non, par Notre-Dame, je ne suis pas assez folle pour penser ce que je veux, et je ne veux pas penser ce que je peux, et je ne pourrais penser, quand je penserais à faire perdre la pensée à mon coeur, que vous êtes amoureuse
франциско 1350
франциска 26
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французы 168
франциска 26
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французы 168