Франшизы Çeviri Fransızca
41 parallel translation
- Ты мог бы быть неоценим. ... для этой франшизы.
Vous nous serez utile.
Если вы заинтересованы стать нашим представителем или владельцем франшизы Харпер, пожалуйста, свяжитесь с нашим директором по продажам по указанному номеру.
Si vous êtes intéressé pour devenir partenaire ou concessionnaire de chez Harper, contactez notre responsable des ventes au numéro ci-dessous.
И хотя у них обоих была медицинская страховка, их платежи и франшизы ( убытки, не оплачиваемые страховщиками ) вскоре привели к тому, что они не смогли позволить себе содержать свой дом.
Et bien qu'ils aient eu une assurance maladie, la mutuelle et les remboursements s'arrêtèrent. Vint le moment où ils durent revendre leur maison.
Ты обогатил меня и за три года ты отыскал три популярных франшизы.
Tu m'as rendu encore plus riche avec trois énormes succès en trois ans.
Игрок франшизы.
Mon petit,
И узнал, что вы лишились вашей франшизы в Рок Крик в прошлом месяце.
Vous avez perdu votre franchise à Rock Creek le mois dernier.
Таков мой анализ франшизы фильмов "Пила".
Voilà mon analyse de la saga des films Saw.
Неважно насколько большая ты кинозвезда, даже если у тебя есть что-то типа карьеры в которой ты нашел смелость отказаться от блокбастерной франшизы или работал с Мэрил Стрип или Энтони Хопкинсом, снимался в фильмах на важные темы, например про борьбу за гражданские права
Peu importe si tu es une star de ciné, même si au fil de ta carrière... tu as abandonné une franchise à succès... travaillé avec Meryl Streep ou Anthony Hopkins, fait des films importants sur la ségrégation ou Pearl Harbor,
Да, отличный кусок, начиная с той франшизы оценивается в пол биллиона долларов.
Jolie part, vu que la franchise vaut un demi-milliard. - Oui.
Бо Джентри - это тот игрок, который меняет весь ландшафт франшизы.
Bo Gentry est un joueur complet, un atout pour une grande équipe.
Тема : фильмы, которые уничтожили свои франшизы.
Le thème : les films qui ont tué leur franchise.
Но Ястребы выиграли 3-1, фанаты при деле, и для профессиональной лиги нет ничего важнее, чем процветание Нью-Йоркской франшизы.
Mais les Hawks ont trois victoires une defaite, les fans en veulent plus. et il n'y a rien de plus important pour la ligue professionnelle qu'un club de New York prospère.
Значит Питтман тайно продал важные части франшизы Ястребов трем анонимным покупателям по заниженной стоимости.
Donc Pittman a secrètement vendu des pièces de grandes valeurs appartenant aux Hawks à 3 acheteurs anonymes pour la moitié de leur valeur.
Твою ж.. воин-прицесса, франшизы владелец- -
Mère, princesse-guerrière, chef d'entreprise...
Продаю франшизы.
Vente de franchises.
А затем новый этап франшизы, которую нам возвратили.
Ça a été une immense douleur pour cette ville. Et ensuite, d'avoir à subir l'insulte d'une équipe d'expansion?
Круто быть владельцем франшизы.
J'ai certains privilèges.
Так будет лучше для моей франшизы.
C'était le mieux pour ma franchise.
Я просто пытаюсь понять, почему я должен отдать будущее этой франшизы, а затем сидеть с новичком, пытаясь научить его, я даже не знаю, всему на свете, понимаешь?
Alors, je veux comprendre pourquoi j'aurais à... à me débarrasser de l'avenir de notre franchise et passer tout mon temps à apprendre à une recrue... je sais pas, tout!
И теперь, лучшая часть открытия собственной франшизы- - выбор своего Sammy Fammy.
Et maintenant, le meilleur dans le démarrage de votre propre franchise, choisir votre équipe.
Но соглашение франшизы говорит
Mais le contrat de la franchise stipule
Все вместе. Твоя настоящая история, которую мы капитализировали для аудитории франшизы Нуктука.
C'est ta vie, mais nous nous enrichirons sur la renommé de la franchise Nuktuk.
Особенно в то время, когда студия пострадала от худшего финансового года в истории, и осталась без какой-либо тентпол-франшизы, чтобы сократить потери.
Commencer la direction au moment ou le studio souffre de sa pire année ficale, et sans franchise solide pour réinjecter dans les pertes hémorragiques.
И становимся самым дальним бастионом франшизы "Неувядаемого".
On sera ainsi le bastion le plus éloigné de la franchise Evergreen.
Франшизы одежды вырезать в середине прошлого...
L'allocation vestimentaire a été coupée de moitié.
Это отличное вложение для франшизы.
C'est un excellent investissement pour la franchise.
Что, у Монти есть идея франшизы Энкор Бич? франшиза - комплекс благ, состоящий из прав пользования брэндом и бизнес-системой владельца брэнда
Quoi, est-ce que Monty a un plan pour franchiser Anchor Beach?
Все, что осталось сделать, это подписать документы и получить ваши $ 50000 в оплату франшизы. О!
Vous n'avez plus qu'à signer les papiers... et rassembler vos 50 000 $ de frais de franchise.
Как собираюсь построить его бренд, укрепить его позиции, сделать его лицом франшизы.
Ou comment je voulais construire sa marque, faire de lui un pilier de la communauté. Devenir le visage de la franchise.
Я бы потребовал у тебя полный чемодан денег, но ты ведь и сам на мели, мистер Владелец Франшизы.
Je veux dire, je voudrais te demander une valise pleine d'argent, mais je pense pas qu'il t'en reste, Mr le franchisée.
Но она не знает всю историю этой франшизы.
Mais elle n'a pas la même histoire avec la franchise que moi.
Нас ждёт расширение франшизы!
On va ouvrir des franchises!
"наименее каноничная часть франшизы", но об этом позже.
de la franchise... Je t'en dirai plus plus tard.
Расширить закусочную "У Люка" и открыть франшизы.
Pour agrandir votre restaurant et en faire une franchise.
Посмотреть места для твоей будущей франшизы, конечно.
À visiter des locaux pour votre franchise, bien sûr.
Я взяла твоего "партнера", чтобы посмотреть потенциальные места размещения франшизы.
J'ai emmené ton "partenaire" voir quelques propriétés pour sa franchise.
Почему ты не сказал мне, что смотрел с моей матерью здания для франшизы?
Pourquoi tu ne m'as pas dit pour les propriétés?
Он непробиваемый. Он отмывает весь кеш через франшизы.
Il blanchit tout, en utilisant ses salons de bronzage.
Звезда франшизы "Трупные мешки".
Star des films Cadavres. Ceinture noire 8e dan.
Ну, наша жертва Уэсли был героем франшизы "Трупные мешки".
Wesley, notre victime... était le héros de la franchise Cadavres.
Ты – лицо франшизы, её ключевой игрок.
Tu étais le visage de la franchise, son joueur vedette.