English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ф ] / Фронт

Фронт Çeviri Fransızca

482 parallel translation
"Все отпуска отменены - приказано немедленно возвращаться на фронт!"
"Toutes les permissions sont annulées. Rapportez-vous au front sans délai!"
Фронт!
Venez ici, réceptionniste.
Фронт, фронт, фронт.
- Je ne l'ai pas vu.
Интересно, когда мы возвращаемся на фронт? Завтра.
Je me demande quand on retourne au front?
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement...
Прорвите там фронт и не придерживайтесь этой бесконечной французкой позиционной войны.
Poussez plus avant et n'imitez pas la guerre interminable des Français! Enfoncez-les!
Прежде всего, мы должны прорвать фронт противника во Фландрии.
D'abord, les lignes ennemies doivent être enfoncées en Flandre.
- Да, нам нужен единый фронт.
Seule la publicité compte!
Вечером! - На фронт, сэр?
Vers la France?
- Прекрасно! - Что же, Ник, мы - единый фронт.
- Eh bien, nous voilà réunis.
Конечно. Разве я не об этом говорил? Масса судов ушла на фронт.
C'est ce que je disais, tous ces navires vont au front.
Фронт сразу за Санди Хук. Это не более 10 миль отсюда.
Le front est à 10 miles d'ici.
Ну, что - Рот-Фронт?
Je suis sérieux.
В худшем случае фронт будет в Тобруке.
Au pire, le front mettra l'ancre à Tobrouk.
Чем раньше мы откроем второй фронт, тем скорей наступит мир.
Et... Plus vite nous ouvrirons un 2e front, plus vite la paix régnera.
ПРАВИТЕЛЬСТВО АТАКОВАНО Требуем открыть второй фронт
LE GOUVERNEMENT EST ATTAQUÉ Leitz réclame un 2e front
Генерал Харрас был вынужден внезапно уехать с инспекцией на фронт.
Le général Harras a été appelé ce matin à une inspection au front.
Формулировка "Поездка на фронт" пришла из вашего Министерства.
La nouvelle est venue du ministère de l'aviation.
На фронт отправлено 12 новых самолётов.
Douze avions sont au front.
Красный Фронт! Мы разобьем его на счет "два"!
Brisez-le Front rouge!
На фронт?
- Au front?
Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт.
Avant de partir au front, M. Kersten reste en détention préventive.
Скоро, на фронт будут отправлять на метро.
Bientôt, on pourra aller sur le front en métro.
Ты послан на фронт как стрелок.
Envoyé au front en tant que tirailleur!
Ходят слухи, что фронт, куда нас везут как подкрепление - в полной заднице.
On dit que le front où on nous envoie en renfort est un merdier sans nom.
Пришел приказ возвращаться на фронт.
On a reçu l'ordre de retourner immédiatement sur le front.
Я прошу прощения, миссис Питерс. Понимаете ли, она обучалась манерам в баре Эдди на Фронт Стрит
Désolé, Mme Peters, mais voyez-vous, elle tient ses bonnes manières du Eddy's Front Street Saloon.
Обстановку знаешь фронт в полутораста верстах.
Est-ce que tu connais la situation? Le front passe à 150 km.
Всех на Фронт!
Tous au front!
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
Pour elle il était son fils, simplement. Dont elle savait tout, du jour de sa naissance et jusqu'à celui où il partit à la guerre.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
J'ai pas eu le temps de l'embrasser quand je partais au front...
Дома побывать не худо, да нельзя фронт оставлять.
C'est bien de revoir le pays, mais on fait la guerre, Skvortsov...
Он на фронт шел.
Il regagnait son unité.
Его переводят на Южный фронт.
On l'a muté au front du sud.
Погубят фронт эти идиоты!
Ces idiots vont laisser crever le front!
Это не вулкан, это - фронт, разве не понятно?
Mais c'est le front! Tu ne comprends rien!
- На фронт.
- Au front.
Фронт там, где враги революции.
Où se trouvent les ennemis de la révolution.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель. Там, где хоть один сомнительный поэт обустраивает личную жизнь. Это тоже фронт.
Là où il y a un bourgeois ou un instituteur peu convaincus, ou un poète attaché à sa vie privée, il y a le front.
Это - объединенный фронт ударных волн от одного аэродрома на расстоянии в 40 миль.
Ceci est l'onde de choc de l'explosion d'un aéroport situé à 64 kilomètres.
"Национальный фронт освобождения" ( НФО ).
Front de Libération Nationale.
Национальный фронт освобождения, сообщение № 24.
Front de Libération Nationale. Communiqué numéro 24.
- Так, он идет в сторону Фронт Стрит.
Il se dirige vers Front Street.
Теперь они считают, что кражу устроили их конкуренты, иначе они сформировали бы единый фронт против полиции.
Les trafiquants croient maintenant que c'est un coup de leurs concurrents, sans quoi ils feraient front commun contre la police.
Поетому приказываю всем бойцам и себе лично держать фронт.
En conséquence, ordre à tous, moi y compris, de tenir le front.
Эй, фронт!
- Où est-il?
Завтра они уходят на фронт.
- Donnez-leur congé jusqu'à minuit.
Мне теперь война не страшна. Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти.
La guerre me dérange plus.
Ее жених уехал на фронт.
Un fiancé au front! Ce n'est pas ma partie.
Мы возвращаемся на фронт?
Retourner au front? En Russie.
- А где фронт? - Хороший вопрос, доктор.
Où est le front?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]