Функция Çeviri Fransızca
191 parallel translation
Его функция - контроль подачи количества топлива в тот момент, когда вы нажимаете педаль газа.
L'accélérateur le tend.
Мм, готовность бомболюка отрицательная функция, красный цвет.
FERMÉ Circuits soutes largage hors service. - Voyants rouges.
Экстренный привод переключается. Все еще отрицательная функция.
Toujours hors service.
Все еще отрицательная функция.
- Bien reçu.
Моя функция должна была привести Вас к контакту.
Je devais vous faire entrer en contact.
Моя функция - обследование на предмет биологических заражений, чтобы уничтожать то, что не идеально.
J'ai pour fonction de localiser toute infestation biologique et de détruire l'imperfection.
Население четырех планет? Что еще за функция...
La population de quatre planètes?
Такова их функция в нашем обществе.
- C'est leur fonction dans notre société.
Физиологическая функция, проявляющаяся в менструальных циклах.
Fonction physiologique consistant dans le flux et le reflux des menstrues.
Протокол? Да, это моя главная функция.
C'est ma fonction principale.
Отныне загадочная функция гипофиза разъяснена!
la mystérieuse fonction de l'hypophyse.
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Chaque fonction vitale de leur corps a son double qui intervient en cas de dysfonctionnement des organes.
Какова его функция?
Quelle est sa fonction?
Запрошенная функция потребует 43 минуты.
La fonction demandée prendra 43 minutes.
Запрошенная функция потребует подпространственное подключение к сети.
La fonction demandée nécessite la formation d'une interface subspatiale.
Просто естественная человеческая функция.
C'est une fonction naturelle.
В этом случае функция этих трех женщин весьма специфична.
En l'état actuel des choses, la fonction de ces 3 femmes est très précise, importante.
Функция автопросмотра включена.
Dispositif Auto play activé.
Функция автопросмотра включена.
Système auto play activé.
Автономные регенерационные последовательности. Их функция - противодействие сопротивлению.
Les séquenceurs de régénération neutralisent toute résistance.
- Это естественная функция организма. - И это не пахнет.
C'est une fonction corporelle tout a fait naturelle... et sans odeur.
Если F - это дифференцированная функция от X, а C - вещественное число, тогда...
Si F est une fonction différentielle de X et que C est un nombre réel...
Когнитивная функция, вербальная и невербальная, способность к арифметике и чтению - все в норме.
Expression verbale et non verbale, test d'intelligence... arithmétique, lecture... - tout est normal.
Наша первичная функция - служение коллективу.
Nous sommes au service du collectif.
Какова ваша первичная функция?
- Quelle est votre fonction?
Смотри, репортеры редко выигрывают Пулитцера. Их функция в том, чтобы писать.
Les reporters gagnent rarement le Pulitzer.
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
A présent, j'ai l'impression que la seule fonction de mon équipe... est de faire la guerre à la vôtre.
Функция делится на две категории.
La fonction est dans les deux catégories.
Теперь я знаю, какая моя первичная функция :
Je connais ma fonction principale...
Функция обратного звонка не может быть использована...
Numéro indisponible...
Cкaжи мнe, в чём имeнно функция peзиновой утки?
Dis-moi, à quoi sert un canard en caoutchouc?
Просто эта функция меня раздражает.
Il n'y a que cette fonction qui foire.
- Главная функция устройства заживление.
- Ce dispositif était bien censé guérir? - Oui, mais les Anciens.
Функция легких ухудшается, уровни остаточного азота мочевины и креатенина продолжают расти.
Le fonctionnement des poumons se détériore. L'urée et la créatinine continue d'augmenter.
Это функция новой конструкции кресла.
C'est une fonctionnalité du nouveau design du fauteuil.
В нем есть функция быстрого набора.
Il y a une fonction de composition rapide.
Операция на ком-то, чья кроветворная функция была подорвана так, как у вашего сына... очень рискованна.
Mais une opération est très risquée chez quelqu'un d'affaibli comme votre fils.
Дыхательная функция Сенатора сильно затруднена.
Le sénateur respire très difficilement.
Подавленная функция печени, почек и... мы умудрились обнаружить единственного профессионального атлета в галактике, который не на стероидах.
Et... On a mis la main sur le seul athlète au monde qui ne prend pas d'anabolisants.
Яички, кости, недостаточная функция печени, могут все быть вызваны расстройством его надпочечников.
Les testicules, les os, le foie... Insuffisance surrénalienne.
Это его единственная функция.
C'est son unique fonction.
Но благодаря последним исследованиям стволовых клеток... и блестящей работе докторов Крински и Альтшулера... репродуктивная функция Кливона полностью восстановлена.
Grâce à la recherche sur les cellules-souches et au travail des docteurs Krinski et Altschuler, Clevon regagnera ses fonctions reproductrices.
Это не неисправность, это такая функция.
C'est normal, c'est une option.
Легко создать ситуации, в которых уравнения движения опишут, что, скажем, волновая функция "пси" баскетбольного мяча - будет однородно распределена по всей баскетбольной площадке.
Il est facile de générer des situations dans lesquelles les équations de mouvement pronostiqueront que, disons, la fonction d'onde - la "Psi" d'une balle déterminée - est distribuée uniformément dans tout le terrain de basquet.
Так же и мяч, волновая функция "пси" которого равномерно распределена по всему корту, не может иметь такого местоположения, о котором можно было бы вразумительно спросить.
De manière semblable, une balle, dont la fonction d'onde serait distribuée uniformément sur tout le terrain de basket, n'aurait pas une position qui pourrait même de façon cohérente être demandée.
И трюк в том, что это по-прежнему одиночная волновая функция.
Le point subtil est que ça reste une seule fonction d'onde.
Это ОДНА волновая функция.
C'est une seule fonction d'onde.
Это всё – одна волновая функция.
C'est une seule fonction d'onde. C'est un objet.
Резервный контур переключается. Все еще отрицательная функция.
- Toujours hors service.
- Такова моя функция.
- Telle est ma fonction.
Это официальная корабельная функция.
C'est une réception officielle.