Хавчик Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Не может быть, опять им нужен хавчик?
Sonnerie C'est pas vrai, ils vont pas encore bouffer?
Китайский хавчик пойдем есть?
On dîne au Chinois?
- Всё, коктейли, хавчик.
- Tout. Les cocktails. La bouffe.
Ле хавчик ле перво ле классный.
Le top, le classe, le mieux de le bouffe.
- Хавчик. - Что? Еда.
La nourriture.
Пока вам хавчик привезут?
Rappant et attendant votre bouffe de ce putain de camion
- Хорошо, достаточно "Назови этот хавчик."
Ça suffit avec le nommage de plat.
И следом идёт репортаж про какой-то торговый комплекс в Миннесоте. Как здоровенные жирдяи скупают хавчик и потом жрут эту дрянь.
Puis ils ont montré ce reportage sur un centre commercial dans le Minnesota et ces personnes monstrueusement grosses achetant des trucs et bouffant toutes ces saloperies.
- Я родом с Поволжья, сам понимаешь, на хавчик по генетике падкая..
Je viens d'une région qui a connu la famine.
хавчик брать с собой.
Prévoir le sandwich.
- О, боже. - Есть шанс, что вас ждет клевый хавчик.
Parole, vous êtes vernis!
И хавчик мне в хуй не упёрся.
Je n'ai pas besoin de cantine.
Кори здорово помог подчистить весь залежалый хавчик в доме.
Corey m'a aidée à finir toute la nourriture périmée.
а они все равно норовят спиздить хавчик с твоей тарелки.
Tu les héberges dans un super endroit à la campagne et en plus il faut qu'ils te piquent ta bouffe.
Не мешающий окружающим киношный хавчик.
- Ça fait pas de bruit au cinéma.
В смысле, "истории"? Да ничего такого. Представь, например, что идешь с Ширли в кино, или вы с ней смотрите "Цену удачи" и едите китайский хавчик.
des "histoires"? manger du chinois.
Зачётный хавчик.
Génial!
На хавчик пробило.
J'ai faim.
Наверняка у Сайласа на мероприятии будет хавчик.
Il y aura sûrement à manger au truc de Silas.
Как там хавчик, бля?
Comment est la bouffe? Rare.
Так... вот и хавчик.
Tres bien, on y va.
Персонал принял его в свою тусовку потому что они получают халявный хавчик и напитки до 9 : 00
L'équipe traîne ici pour la bouffe et les boissons pas chères. - Jusqu'à 21 h.
Клёвый обед и бейсбольный хавчик.
Bon dîner et repas de base-ball.
Хавчик.
Je suis raide.
Чувака, приносящего хавчик, надо любить.
Tu ne peux qu'aimer celui qui te ramène à manger.
Слушай, Фрай, а почему тебя постоянно пробивает на хавчик?
Dis, Fry, pourquoi as-tu toujours un creux?
Ещё я обожаю этот хавчик.
En plus, j'adore ces trucs.
Их пробило на хавчик!
Ils ont faim!
Их на хавчик пробило!
Ils ont faim!
Добро пожаловань на 75 ежегодные "Игры за хавчик"!
Bienvenue, chers amis, aux 75es Jeux annuels de la faim.
и японской культовой "Королевской битвы" я изобрел "Игры за хавчик".
Et je reconnais que c'est après avoir vu le Jeu du défi et le film japonais culte Battle Royale que j'ai eu l'idée de Jeux de la faim.
Что ж, удачных "Игр за хавчик"
Ouais! Joyeux Jeux de la faim à tous.
Я доброволец на Игры за Хавчик!
Je suis volontaire pour faire les Jeux de faim.
И не забудьте настроиться на Игры за Хавчик после последнего сезона "Аббатства Даунтаун".
Et n'oubliez pas de nous retrouver pour les Jeux de la faim après un épisode de la dernière saison de Downton Abbey.
А Игры за Хавчик?
Et les Jeux de la faim?
"Звездные Игры за Хавчик" были паршивой идеей.
Introduire une célébrité dans ces jeux était une mauvaise idée.
Я Стенли Кезерман, и это "Шоу отсчета до Игр За Хавчик"
Je suis Stanley Caeserman et, ce soir, j'ai l'honneur de lancer le compte à rebours des Jeux de la faim!
Доброе утро, фанаты спорта, и добро пожаловать на 75ые ежегодные Игры за Хавчик.
Bonjour aux amateurs de sport et bienvenue aux 75es Jeux de la faim.
Может быть лишь один победитель в Играх за Хавчик.
Tu sais parfaitement qu'il n'y aura qu'un seul vainqueur aux Jeux de la faim.
Перерыв с черлидершами на Играх За Хавчик представлено Виагрой.
C'est la mi-temps des Jeux de la faim, en collaboration avec les Majorettes, présentés par Viagra.
Игры за Хавчик стали хитом.
Les Jeux de la faim sont un succès.
Теперь могут быть 2 победителя в Играх за Хавчик.
Il peut dorénavant y avoir deux gagnants - aux Jeux de la faim.
Лучшие Игры за Хавчик в жизни!
Les meilleurs Jeux que j'ai jamais vus.
Итак счастливых Игр за Хавчик и пусть удача никогда не будет на вашей стороне.
Joyeux Jeux de la faim à tous. Et puisse le sort ne jamais vous être favorable.
Пойду, сварганю хавчик.
Je vais faire à bouffer.
Я привезу хавчик и, в отличие от тебя, Сэм, не забуду пирог.
Je vais aller nous chercher à manger, et contrairement à toi Sam, je n'oublierai pas la tarte.
И, само собой, хавчик.
J'ai pensé qu'on pourrait prendre des plats à emporter.
- А если на хавчик пробьет?
- Si, quand on a la dalle.
Нашла что-нибудь на хавчик?
T'as trouvé quelque chose à manger?
- Хороший хавчик.
Bonne bouffe.
Хавчик покупаю я.
Cette fois, je ferais les courses.