Хануку Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Я пеку специальный чалах на хануку.
Kol Nidre Yom Kippour Je fais la challah pour le Nouvel an.
Слушай, я выбрал Монику как секретный Санта, но уже буду дарить ей что-то на Хануку.
Je suis le père Noël secret de Monica. J'ai déjà son cadeau de Hanoukka.
Верно, но на Хануку отмечается самое настоящее чудо.
Mais à Hanoukka... on célèbre un miracle.
Ну да. Хорошо а на Хануку обычно поют :
Oui... mais à Hanoukka, on chante...
А давай в этом году вместо Санты мы весело отметим Хануку?
Et si on disait que cette année, au lieu de Noël... on s'amusait à fêter Hanoukka?
Хорошо, я останусь но только потому, что хочу послушать про Хануку.
Je reste... mais seulement pour entendre l'histoire de Hanoukka.
Бен, может сядешь рядом с Сантой.. ... и послушаешь про Хануку?
Veux-tu venir près du père Noël... écouter cette histoire?
Итак, пришло время для истории про Хануку.
C'est l'heure... de l'histoire de Hanoukka.
Вот почему мы сегодня празднуем Хануку. Конец.
C'est pour ça qu'on fête Hanoukka.
Я родилась там, где празднуют Хануку, но мне всё это не упёрлось.
J'appartiens au peuple d'Hannoukah, ça me fait ni chaud ni froid.
А точнее, я буду здесь всю свою жизнь - все 365 дней в году, включая Рождество, Хануку, Хэллоуин и Первомай.
En fait, je serai là toute ma vie, 365 jours par an, y compris Noël, Hanukkah, Halloween, Kwanzaa.
- Только что отметили Хануку.
- Juste après Hanoukka.
На Хануку поют гимны?
Il existe des chants de Hanoukka?
Рождество, Четвёртое Июля, Хануку и День Матери.
Hanukah et fête des mères.
Хануку тоже отменяем?
Hannuka aussi est annulé?
Я куплю тебе большой страпон на Хануку.
Je t'achèterai un gros godemiché strap-on pour Hanukkah.
Я могу и Хануку праздновать.
Je peux aussi fêter Hanukkah.
Хануку отмечают всей семьей.
Hanukkah * se déroule en famille.
Что, мне нельзя говорить о ней ничего плохого, потому что следующую Хануку мы можем отмечать вместе?
Quoi, j'devrai rien dire de mal à son propos parceque l'année prochaine on pourrait devoir tout lui céder?
Рог изобилия. Как на Хануку.
Ça n'arrête pas, comme à Hanouka!
Старик! Хочу такой же на Хануку.
Je sais ce que je veux pour Hanukkah.
Это тот самый подарок на Хануку, о котором ты жалеешь?
Tu le regrettes, ton cadeau de Hanoucca, hein?
- Да? Я был в его доме на хануку.
J'étais chez lui pour Hanoukka.
Передарил мне его на Хануку.
Et me l'a redonné à Hanukkah.
"Я сварила из потных трусов суп, и подала его на Хануку."
"J'ai utilisé des sous-vêtements sales pour faire de la soupe pour Hanukah."
Давай проведем Хануку вместе.
Célébrons Hanukkah ensemble.
Это настоящее чудо на Хануку.
C'est un vrai miracle de Hanoukka.
- Да - Вообще-то, на самом деле, я думал пригласить бабушку Сильвию на Хануку.
D'ailleurs, je pensais inviter
Хануку, Рождество - ничего не пришло.
Hanukkah, Noël, jamais arrivées.
Скорее уж чудо на Хануку, но ладно, и так сойдёт.
Je pensais un miracle d'Hanukkah, mais je prends quand même.
Где мой "волчок" на Хануку?
Qui a pécho mon dreidel?
Зато она всем шапочки связала на Хануку.
Elle a fait des bonnets au crochet pour Hanoucca.
Помнишь, ты седьмом классе выпрашивал... на хануку куртку ФУБУ?
Tu te souviens, en 5ème, quand tu avais supplié pour avoir une veste blig-bling à Hanouka?
Не могу поверить, что Алан поехал в круиз на Хануку со своими родителями.
J'arrive pas à croire qu'Alan soit allé à une croisière Hanukkah avec ses parents, sans moi.
Приеду к тебе на Хануку?
Je me rattraperai à Hanukkah, OK?
Я бы отвезла тебя туда, но они закрыты на Хануку.
Je t'aurais bien amené là-bas, mais...
А вы думали, это подарок на Хануку?
Vous espériez avoir une fleur?
- Она сказала своим родителям, что мы встречаемся. так что я пошел к ним на хануку, и чтобы не было вопросов, я решил привести её с собой.
Elle a dit à sa mère qu'on sortait ensemble, donc j'ai dû fêter Hannoukka, et j'ai pensé que ce serait bizarre de partir sans elle...