Хвостом Çeviri Fransızca
256 parallel translation
Если с ним что-нибудь случиться, ты больше никогда не помашешь хвостом.
S'il lui arrive quelque chose, tu ne remueras plus jamais la queue.
А теперь я так счастлив... Если бы я был собакой я бы вилял хвостом
Maintenant, je suis si content que si j'étais un chien, je remuerais la queue.
Когда ему угрожала опасность, он защищался своим хвостом, усаженным острыми шипами.
Quand il se sent en danger il se sert de sa queue comme d'une masse
- Капитан, это он при погружении машет хвостом, как веером?
- Capitaine? C'est celle qui met drôlement sa queue en éventail en plongeant?
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Comme le diable peignant nos roues de rouge... et se servant de sa queue, comme d'un pinceau!
Только у деревенской ласточки есть белые пятна под хвостом.
C'est facile à identifier à leur tache blanche sous la queue.
Ты даже понятия не имеешь, какая, так что просто бегай вокруг меня и виляй хвостом.
Tu ignores sans doute ce que ça signifie. Tu n'as qu'à me suivre partout en remuant la queue.
Солдаты бегут ко мне, виляя хвостом.
Les soldats frétillent quand ils me voient.
Стая подонков, одетых во все чёрное, ездила за мной хвостом всю ночь.
Une bande de crétins habillés en noir m'a surveillé toute la nuit.
Она убита... этим созданием с хвостом.
Elle est tuée par un... créature avec une queue.
Ему бы руки лизать И хвостом вилять
Je lui lèche la main et remue de la queue
Похоже, с хвостом могут быть проблемы.
On dirait que la cassure n'affecte que ce côté-ci de la queue.
О боже. Что случилось с твоим прекрасным хвостом?
Qu'avez-vous fait des plumes de votre queue?
А это... пусть будет хвостом кобылы.
Et que ce soit une belle... queue de jument!
И тебе не следовало приезжать, бегаешь за мной хвостом.
Vous n'auriez pas dû venir, l'un ou l'autre.
- Если потереть эбонитовый стержен лисьим хвостом, студент Картер...
Si nous frottons un bout de charbon avec une queue de renard, élève Carter...
Дамы и господа, животное, которое вы здесь лицезреете, - с хвостом, на четырёх копытах - является членом всех учёных обществ, а также профессором нашего университета, где студенты учатся у неё драться и ездить верхом.
Mesdames et messieurs, l'animal que vous voyez ici, avec sa queue au derrière, et ses quatre sabots est membre de toutes les sociétés savantes, professeur de notre Université où il apprend aux étudiants, l'escrime et l'équitation.
Окажи-ка услугу - этот трюк выполни со снятым хвостом.
Garde cette blague pour ta grand-mère.
Знаешь зачем собаки нюхают под хвостом друг друга?
tu sais pourquoi les chiens se reniflent l'arrière?
Вот так. С тех пор, они и нюхают друг у друга под хвостом.
voilà, à partir de ce moment là, ils se sentent le cul mutuellement.
Давай, виляй хвостом и скули.
Allez, remuez vos queues et jappez autant que vous voulez
Ещё три взмаха хвостом барсука, и мы бы ушли отсюда.
Dans trois coups de queue de blaireau, on serait partis!
Эй, присматривай за своим хвостом!
He, regardez ou vous remuez ça!
"Ядовитый змей машет хвостом."
"Serpent venimeux en position"
Думаю, я видел флоридского кролика с ватным хвостом!
- J'ai vu un lapin à queue blanche.
Он встает напротив самочки, крутит хвостом и прогибается. Нет.
Il se tient devant le triton femelle, vibrer sa queue et se pencher son corps dans un demi-cercle.
с треугольным хвостом.
il chasse.
Фактически, он охотится за собственным хвостом.
C'est comme s'il tournait en rond.
Собака хвостом не успеет махнуть,.. как ты отведаешь из моей коллекции вин.
En deux secousses de la queue d'un chien, tu seras bercé dans le berceau d'une Bertram spécial.
Вы думаете, что просто отправляете этого парня... домой в Орегон с поджатым хвостом, но на самом деле... вы казните его душу!
Vous pensez simplement renvoyer ce fantassin chez lui, dans l'Oregon, la queue entre les jambes, mais moi, je dis que vous exécutez son âme!
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом.
Te faire humilier devant un grand nombre de gens, et devoir partir la queue entre les jambes.
"Она красива и темноволоса и так виляет хвостом при виде меня."
- " Elle est brune, douce, belle... et elle remue toujours la queue en me voyant.
Например, гоняться за хвостом Или ловить летающую тарелку
Essayant d'attraper sa queue... ou sautant pour attraper un frisbee.
Та, что с длинным хвостом.
Celui qui remue la queue.
Но, судите сами. Моя последняя пациентка тоже родила ребёнка с хвостом. А ей осеменение не проводили.
Je dis simplement que ma dernière patiente qui a eu un bébé avec une queue n'a pas été inséminée.
По-вашему, если я родился с хвостом, так ни одна женщина и не взглянет на меня?
Vous croyez qu'aucune femme ne veut de moi?
Ты что, будешь ходить за мной хвостом до конца?
Tu vas me souffler dans le cou jusqu'au bout?
Он руку хвостом вам жмёт.
Signifiant qu'il sera là
Ну, ты знаешь, с основном с твоим хвостом... ну, это здорово.
Tu sais, la plupart du temps, avec ton bout, c'est cool...
Так вышло, что она о прелюбодеянии. И песня, так получилось, о том, как вертеть хвостом.
Vous parliez d'adultère, la chanson parlait d'agiter ses plumes...
Согласно мифу сын царя Беллерофонт сразил Химеру... чудище с головой льва... и змеиным хвостом, наводившее ужас на древний мир...
Dans la mythologie, Bellérophon était un prince qui tua la Chimère, un monstre avec une tête de lion et une queue de serpent, qui terrorisait le monde antique.
Я пришёл примерно тогда, когда ты начал избивать её своим хвостом.
Depuis que tu l'as frappée avec ta queue.
Судьба под хвостом тигра.
- Un jugement. Tu réveilles le tigre.
Черный человек под хвостом у тигра.
Réveiller le tigre :
Он до сих пор бегает за своим хвостом!
Il a encore ses "tu sais quoi", bordel!
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Le lapin aurait De la déférence pour moi. L'écureuil me ferait La révérence a': Moi.
А что случилось с его хвостом.
Où est sa queue?
Она ходит за ним хвостом.
On lui a mis un détective au cul.
Очаровательный хамелеон с хвостом скорпиона "..
"Caméléon charmeur à queue de scorpion..."
Мне нравится, как они виляют хвостом, когда видят тебя.
Vous voyez.
- Ты постоянно бьешь хвостом по мне.
Brian, ta queue me frappe.