Химиотерапию Çeviri Fransızca
182 parallel translation
Вперед на химиотерапию.
En route pour la chimio.
Вейнтрауб сказал - радикальную химиотерапию, или ей конец.
Weintraub a dit : "Chimiothérapie ou elle crève".
Можешь поверить, что кто - то лжет про химиотерапию, чтобы заполучить парик?
Tu imagines, inventer une chimio pour avoir une perruque!
Он пошел на химиотерапию... и у него внезапно развилось что-то под названием эмболия сосудов легких, это- -
Il est entré à l'hôpital pour sa chimiothérapie... et il a contracté une embolie pulmonaire. C'est un...
Нет, нет. Ей сделали операцию, но извлечь опухоль целиком не смогли. Поэтому, как только Мэри окрепнет, ей проведут химиотерапию.
Non, non ils l'ont opéré sans pouvoir tout enlever, alors ils... continuent la chimio aussi longtemps qu'elle la supporte.
Да, не стали делать химиотерапию.
Plus qu'ils pensaient. Ils arrêtent la chimio.
Похоже, хирург убрал все, но ей придется пройти через химиотерапию.
Apparemment le chirurgien a pu tout retirer mais il lui faudra faire de la chimiothérapie
Мы можем сделать операцию... провести химиотерапию, но...
Nous pouvons vous opérer, vous faire une chimio, mais...
Хорошие новости в том, что у неё нет аутоиммунного заболевания, так что, ей не нужна пересадка костного мозга, и мы смогли вовремя остановить химиотерапию.
La bonne nouvelle, c'est qu'elle n'a pas de maladie auto-immune. La greffe de moelle osseuse est inutile, et on a pu arrêter les radiations à temps.
Остеосаркома агрессивна, но, эм, мы можем попробовать использовать химиотерапию или удалить опухоль полностью.
Les ostéosarcomes sont agressifs, mais on peut tenter la chimio, ou enlever toute la tumeur.
Нам нужно оперировть, чтобы удалить его и вам нужно будет пройти химиотерапию и радиацию.
Nous devons opérer pour l'enlever, Et vous devrez subir de la chimio et des radiations.
Ну, когда начну химиотерапию, откажусь от шампуня.
Dans le même esprit, dès que je commence la chimio, j'arrête le shampooing.
А химиотерапию применять не хочет. Так что складывается одно к одному.
Et comme elle veut pas entendre parler de chimio, forcément, ça fait des dégâts.
Я назначу плазмаферез и химиотерапию.
J'organiserai la plasmaphérèse et la chimio.
Вы умрёте от рака ожидая вашу химиотерапию потому что на всю Оттаву одна машина химии.
On meurt du cancer en attente de chimiothérapie, vu qu'Ottawa n'a qu'une seule machine.
Я абсолютно здоров, но мне проводили 3 месяца интенсивную химиотерапию.
- Je suis en bonne santé, mais j'ai eu droit à 3 mois de chimio intensive.
К сожалению, количество раковых клеток у вас в крови крайне высокая поэтому я хотел бы начать химиотерапию сегодня утром.
Mais vos marqueurs étant très élevés, je voudrais commencer la chimio ce matin.
Я знаю, но Смит прошел со мной химиотерапию.
C'est très drôle, mais... Smith est resté à mes côtés durant la chimio.
Мы назначили химиотерапию для подавления ее иммунной системы.
On lui a administrŽ un lourd traitement de chimiothérapie pour affaiblir son système immunitaire.
Необходимо немедленно начать химиотерапию.
On doit commencer la chimiothérapie tout de suite.
Но когда она начала химиотерапию, она перестала печь.
Quand elle a fait sa chimio, elle n'a plus cuisiné.
Можно назначать химиотерапию.
Pour la chimio, c'est confirmé.
Джейми, тебе ведь должны делать химиотерапию, верно?
Jamie, ils t'ont admis pour de la chimio?
Он мне сказал, что недавно проходил химиотерапию.
II me dit qu'il a eu quelques sessions de chimiothérapie
Спрошу, смогут ли они перенести твою химиотерапию.
Je vais voir s'ils peuvent reporter ta chimio.
Нам придется снова начать химиотерапию.
On va juste recommencer la chimio.
Начните химиотерапию.
Commencez la chimio.
Согласие на химиотерапию.
Un consentement pour une chimiothérapie.
Реагирует на химиотерапию, но никаких...
Qui répond au traitement, mais sans que...
Потому что мы все обсуждали это дело в прошлом году, и решили, что если она пройдет через химиотерапию, и у нее хватит сил... вот здоровая яйцеклетка.
Parce que nous avons tous parlé de ce cas, l'année passée, et nous avons décidé que si elle survivait à la chimio et si elle était assez forte... Attends, il y a un ovule sain.
- Они оба получали химиотерапию.
- Ils avaient de la chimiothérapie ensemble.
Вообще-то, Веб-страница, которую он создал для сбора средств на ее химиотерапию стала первой ласточкой для всех наших прихожан с финансовыми проблемами.
En fait, ces pages web créées pour recueillir des dons pour sa chimio sont devenues le prototype pour nos membres en difficulté financière.
Тот счет за химиотерапию Бэт Гибсон?
Cette facture pour la chimio de Beth Gibson?
Тот веб-сайт, который был создан, чтобы оплатить вашу химиотерапию.
Ce site web mis en place pour payer votre traitement de chimio.
Это реакция на химиотерапию.
En réaction à la radiothérapie.
Вы можете решить не проходить химиотерапию.
La chimio est facultative.
Вы должны немедленно начать химиотерапию.
Vous devez commencer la chimio immédiatement.
Нет! Я хочу, чтобы вы пошли на химиотерапию!
Non, je veux que vous alliez en chimiothérapie!
Она сказала, что я на третьей стадии, и что я должна немедленно начать химиотерапию.
Elle a dit que j'en étais à la phase trois et que je devais commencer la chimio immédiatement.
Я прохожу химиотерапию.
Je suis en chimio...
"Да, химиотерапию."
"Ben, de la chimio."
Я объяснил, что ты пришла ко мне несколько недель назад с диагнозом лимфома и что начала химиотерапию.
Je lui ai parlé de votre venue il y a plusieurs semaines avec ce diagnostic de lymphome, et que vous aviez commencé la chimio.
Я сводил тебя на химиотерапию.
Je vous ai emmenée en chimio.
Потому что я тот парень, что отвел тебя на химиотерапию?
Parce que je suis celui qui vous a emmenée en chimio?
Отчасти, потому что я водил ее на химиотерапию.
En partie parce que je l'ai emmenée faire sa chimio.
Она говорит, что не хочет проходить химиотерапию.
Elle dit refuser la chimiothérapie.
То есть ты говоришь, что ты не повела бы ее на химиотерапию?
Tu dis que tu ne l'emmènerais pas faire de la chimio?
Вам нужен кто-то, кто бы отвел вас на химиотерапию.
Il va vous falloir quelqu'un pour vous conduire à la chimio.
Помните, как по очереди возили меня на химиотерапию?
Vous m'emmeniez chacune votre tour à mes chimios.
Но я вернусь, чтобы отвезти тебя на химиотерапию
Je reviens pour t'accompagner.
Возить вас на химиотерапию туда и обратно на автобусе... и даже если рак был бы в полной ремиссии,
Vous emmener et vous ramener de la chimio en bus