English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хитроумно

Хитроумно Çeviri Fransızca

32 parallel translation
Даже если он так хитроумно реализован.
Même si c'est très adroitement monté.
Каприз этой хитроумной женщины разрушил вашу жизнь?
La volonté de cette femme diabolique est de vous gâcher la vie?
Некоторые придурки делают это так хитроумно, что сотни опытных полицейских не могут их поймать.
Des idiots ont commis des meurtres de façon si adroite qu'il a fallu des centaines de policiers pour les arrêter.
- Весьма хитроумно.
- Assez ingénieux.
Ну как, хитроумно?
Sacrément ingénieux, hein?
Хитроумно, Кэл. Роза, они подкинули мне его в карман.
Ils l'ont mis dans ma poche.
ѕравда, ¬ севьшний мог испортить праздник, и € очень хитроумно от него избавилс €.
Mais le Tout-Puissant pouvait encore faire tout rater... alors je L'ai éliminé d'une façon très ingénieuse.
На этот диск у меня ушло 5 лет. Сюда, хитроумно замаскировав, я записала информацию из своего рабочего архива в страховой компании Вэйверли.
Un disque savamment dissimulé qui m'a pris cinq ans à faire, enfermée dans mon placard aux Assurances Waverly.
- Это было хитроумно.
Excellent stratagème.
Они думали, это часть некой хитроумной западни.
Ils pensaient qu'ils montaient un piège complexe.
Хитроумно.
Malin.
или прячут ещё более хитроумно.
ou on l'enveloppe de déguisements subtils.
Это весьма хитроумно.
- Foutaises! Très habile.
- Не слишком хитроумно.
A peine sournois.
- Мы хитроумно проберемся внутрь.
- On s'infiltre.
Это хитроумно.
Plutôt rusé.
Он только служит хитроумной системой подачи отравляющего газа.
C'est un moyen sophistiqué pour relâcher la toxine.
Воспитание - это укладывать детей спать, защищать компьютер паролем, хитроумно наказывать. Без этого не обойтись!
Être parent ça concerne l'heure du coucher, et les mots de passe pour les ordinateurs, et les punitions compliquées que tu n'as jamais respectées!
А теперь, Этьен, заходите внутрь этой безумной и хитроумной штуки.
Alors... Etienne, nous allons monter sur ce bidule bizarroïde... et moi je redescends.
Разве они тебя не благословили, избавив от хитроумной западни?
Pourtant n'est-ce pas une bénédiction qu'ils t'aient empêché d'être pris au piège dans un complot ingénieux?
Довольно хитроумно, Том.
C'est un sacré tour que vous jouez, Tom.
Хитроумно.
Extraordinaire.
Я не действую хитроумно.
Je ne fais pas dans le mignon.
Вовлечь какого-то подонка в ограбление - весьма хитроумно, но теперь Жилю тоже в дерьме, я по-настоящему беспокоюсь.
Vendre un braquage clé en main à des voyous, c'était limite. Mais avec Gilou dans la merde, ça craint trop.
USADA назвала его создателем самой хитроумной и профессиональной допинг-программы в новейшей истории. )
Il apparait qu'il dirigeait ce que l "USADA appelle " Le programme de dopage le plus sophistiqué de l'histoire récente...
Хитроумно!
Malin!
"никогда не было уверенности в том, " что его обычная откровенность не таит какой-нибудь задней мысли или хитроумной уловки. "
Vous soupçonniez toujours une certaine réserve subtile, un peu d'ingéniosité dans l'embuscade, derrière sa franchise lucide. "
Хитроумно.
Accrocheur.
я сказал ей, что это умопомрачительно, хитроумно, отвратительно, аморально, и совершенно недопустимо.
- Je lui ai dit que c'était complètement sidérant, très ingénieux, moralement répugnant et totalement inacceptable. - Bouh!
Как хитроумно вы стали правителем одного из великих и богатых королевств Англии.
Par une fine ruse vous êtes devenu le dirigeant d'un des plus grands, et plus riches royaumes d'Angleterre.
- Хитроумно.
Accrocheur.
Бывший сотрудник "Висты" замешан в хитроумной краже
Oh!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]