Ходок Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Ну, попросту она плохой ходок. Посланником любви должна быть мысль.
Les messagers d'amour devraient être des pensées!
А ночью в женском платье по барам я ходок.
Je porte des vêtements féminins Et traîne dans les bars
А ночью в женском платье по барам он ходок?
Il porte des vêtements féminins Et traîne dans les bars? !
Кроме того, моя фамилия Уокер / ходок /.
Je m'appelle Walker, "celui qui marche".
"Меня зовут Ходок"
"Je m'appelle Walker."
Много ходок пришлось совершить
Il m'a fallu bien des rudes voyages.
А ты не ходок по женщинам, да?
Tu n'es pas très coureur, n'est-ce pas?
Я хороший ходок, братан.
Je suis bon marcheur, mon pote.
Говорил тебе, я хороший ходок, братан.
- Je t'avais dit que j'étais bon marcheur.
У тебя это займёт несколько ходок, они нужны там прямо сейчас.
Vous ferez plusieurs voyages. Il les leur faut vite.
Про меня говорят, что я ходок. Но я всего лишь Артишок.
- On dit que je suis un chaud lapin, mais je suis juste un artichaut!
К оллега у тебя - ходок.
Chaud comme la braise, le collègue.
Дюжина ходок в Сизо.
On m'a mis des douzaines de fois au cachot.
Полагаю, вы были ходок.
J'imagine que vous étiez un bon joueur.
Я был тот еще ходок.
Je m'y habituerai pas.
Вовсе нет, просто космический ходок ( Space Walker ).
Non, je ne fais que marcher dans l'espace.
Теневой ходок. Вызвавший небольшое сумасшествие в Пентагоне днем назад.
Shadow Walker, qui a rendu fou le Pentagone à une époque.
Ты не просто ходок по вечеринкам, теперь ты хозяйка вечеринок!
T'es plus celle qui va aux fêtes, t'es celle qui donne les fêtes.
Езжай уже, ходок.
Il faut faire gaffe dans le coin.
— Еще пара ходок.
- Quelques trucs en plus.
Я думаю что-то вроде Мужественный Ходок.
- Je dirais que c'est Le Bon Marcheur.
( Колясочник ) Нет, Ходок.
- Non, Marcheur.
Ходок.
C'est Marcheur.
Это много ходок туда и обратно к "ромовому ряду". ( кораблям с грузом )
C'est un paquet d'allez retour sur la route du rhum.
Ходок пришел за моим малышом.
Le marcheur est venu pour mon bébé.
Голодный ходок - никудышний ходок.
Il n'y a rien de pareil à une faim qui tenaille pour ralentir l'allure d'un homme.
Ты ведь старый ходок.
Oui, vieux chien. Fait ton Magiou.
Я сейчас образумился, но раньше тоже такой был ходок!
Je me suis calmé, mais dans le passé, j'étais pas un ange.
После двух ходок, третья для нас станет последней.
Un récidiviste, ça peut pas traîner dans la rue.
- Да ты ходок, Джош.
Tu es un rapide, Josh.
этот тип тот ещё ходок.
Ce gars sait y faire.
Хоть и лысый, но ходок.
Pas de cheveux, mais il sait y faire.
Чувак, а ты ходок!
T'es un génie mec!
Тот ещё ходок!
Un génie de haut vol.
Ты не поверишь сколько ходок за кофе она сэкономила нашему участку.
Tu ne croirais pas comment ça a sauvé le commissariat de la course au café.
Не вздумай свести меня с тем типом, который у тебя записан как "Оральный Ходок."
Tu ne me brancheras pas avec ce mec qui est enregistré dans ton téléphone au nom de "Fellation au Popcorn".
- Эй, как дела, ходок?
- Quoi de neuf, cupidon?
Сно-ходок может показывать ваше прошлое.
Un rêve-Marcheur montre votre passé.
- Девять ходок в Ирак и Афганистан, а их убили на старой базе в Банши, Пенсильвания.
- C'est une tragédie. - Neuf fois en Iraq et Afghanistan et ils se font tuer dans un transfert d'armes à Banshee, Pennsylvanie.
Этакий ходок?
Comme un joueur?
Ходок - то что надо.
Tu as besoin d'un joueur.
Ходок - то что надо.
T'as besoin d'un dragueur.
Он - ходок.
- Ouais. - Eh! C'est un joueur.
Белый ходок ударил меня в живот ледяным клинком.
Un marcheur m'a transpercé avec une épée de glace.
Этот Белый Ходок нас заживо сожрет. И не потолстеет ни на фунт.
Ce Marcheur Blanc va nous bouffer toutes crues sans prendre un kilo.
Джудит нас предупредила, что вы ходок.
Judith nous a dit que vous étiez un chaud.
- А я не ходок к шлюхам, Бабушка.
Je ne vais pas chez les putes, Mamie.
Теневой ходок.
Shadow Walker.