Хожу Çeviri Fransızca
1,710 parallel translation
Знаешь, я не часто хожу на ужин на свиданиях.
Je sors rarement dîner avec une fille. Et toi?
Да, я хожу сюда, чтобы развеется.
J'aime venir ici pour me vider la tête.
Хожу от парковки до дома. Хорошо.
193 kilos.
Обычно я хожу пять минут туда и пять минут обратно.
- à ‡ a vous plaà ® t? - Beaucoup.
Я хожу на дни рождения твоих дочек. Ты поедешь в Абу-Даби.
Je vais à des anniversaires d'enfants pour toi, tu vas à Abou Dhabi pour moi.
Я хожу в католический храм
Je suis catholique...
Я хожу в стрип-клубы.
Je suis accro au strip-tease.
Я не хожу на детские танцульки!
Je ne vais pas à des spectacles de petites filles!
Да, я всегда здесь хожу по дороге в колледж.
Je le prends pour aller à la fac.
Я редко хожу в сон, мистер Кобб.
J'y vais rarement.
Я постоянно хожу на свидания, с целой кучей всяких разных парней..
Je fréquente tout un tas de garçons.
Да, неудобное положение. Тебе нет дела до того то я хожу по стеклу, пока твоя задница прикрыта.
Si je marchais sur du verre tu t'en foutrais tant que tu protèges tes arrières.
Я хожу в церковь каждую неделю, и я правда стараюсь. даже не знаю. Наверное, надеялся, что со временем всё будет легче и легче, и..
Eh bien voilà, je vais à l'église chaque semaine et j'ai vraiment essayé, et, et je, j'en sais rien, je, je crois que, que j'espérais que ça deviendrait plus facile avec le temps et et puis non.
Иногда я хожу на пляж и смотрю на море.
Parfois, je vais à la plage et regarde la mer.
А теперь я оказалась здесь... и снова хожу.
Et d'un coup, je suis ici. Ça arrive vraiment.
А я хожу на рыбалку с Джейсоном.
Et je pêcherais avec Jason.
— Хожу по магазину.
- TU FAIS QUOI? - LES COURSES.
Нет, я хожу по твоему кабинету, потому что физически не способен купить мебель.
J'erre ici, car je suis physiquement incapable d'en acheter.
Иногда хожу.
Oui, parfois.
Разъеезд получился довольно тяжёлый, но зато теперь я снова хожу на работу.
Le déménagement m'a permis de me rapprocher du bureau.
- Ты хочешь поговорить о грусти.... Я всё утро хожу подавленный, потому что Джей Ди не было здесь
Parle-moi de tristesse, j'ai passé la matinée à me languir de l'absence de JD.
Я хожу на вечеринки и целую людей.
Je vais aux soirées et j'embrasse des gens. Avec costumes.
Я почти не хожу на свидания. И на вечеринки.
Ça m'arrive rarement de sortir avec quelqu'un ou d'aller à une fête.
Я практикуюсь. Хожу на курсы в молодежную христианскую организацию.
Je me suis entrainé, j'ai pris des leçons avec l'association chrétienne
Я хожу на занятия по растяжке.
J'assiste à un cours de stretching.
Кузина, которая выходит замуж это кузина, с которой я обычно хожу на свадьбы
C'était avec cette cousine que j'allais à tous les mariages.
Я не хожу на завтраки, я не пропускаю операции и я не праздную День св. Валентина.
Je ne prends pas de brunch, je ne manque pas d'opérations et je ne fête pas la Saint Valentin.
Да я хожу в такие места, где тебе не выжить.
Ouais, j'ai été à un point où tu ne serais jamais revenue.
- Ну, тогда налей мне бутылку с которой я хожу на фитнес.
Prends ma bouteille pour la gym.
Я хожу по больнице и пытаюсь избежать зрительного контакта с женщинами.
Je passe mon temps à l'hôpital à essayer de ne pas regarder les femmes.
- Какие дела? Я хожу к зубному, делаю прическу...
Le dentiste, le coiffeur.
Я не разговариваю как гей, не хожу как гей. Люди даже не знают что я гей, пока я... не проговорюсь?
Tu vois comment ces femmes célèbres adoptent des bébés orphelins du Malawi ou d'ailleurs?
Я хожу во многие офисы. И это помогает мне избегать множества неуместных разговоров.
Je fais beaucoup de bureaux et ça m'aide à éviter de nombreuses conversations gênantes.
Главная причина моего существования покинула меня, а сегодняшние события напомнили мне, что шаткая земля, по которой я хожу может провалиться.
Ma raison de vivre m'a quitté, et après aujourd'hui, plus j'avance, et plus ça s'effondre sous mes pas.
Я туда больше не хожу.
J'ai laissé tomber.
Ладно. Но должен предупредить, хожу я очень медленно.
Il faut que je vous dise, je me déplace très lentement.
Девочка, с которой я хожу на историю. Нам нравится играть в "6 ученых степеней Френсиса Бэйкона"
On s'amuse à faire des frises chronologiques.
Это не я хожу везде и целуюсь со всеми!
C'est pas moi qui embrasse d'autres gens!
У меня аллергия-- - Я не хожу в лес.
J'ai des allergies. Je ne vais pas dans le bois.
Я хожу на многие круизные вечеринки.
J'en fais souvent.
И сейчас... я хожу с гордо поднятой....
On vient de découvrir le Prolong. Maintenant, les choses se redressent.
Ну, когда я была 20-летней, я постоянно притворялась. - К тому же, я просто хожу носить жемчуг, и не быть за это осужденной.
Quand j'avais 20 ans, je le faisais car les fêtes étaient géniales et j'adore porter des perles sans être jugée.
Я все еще хожу на цыпочках вокруг тебя.
Je marche sur des œufs avec toi.
Я хожу в шортах.
Moi... je porte des culottes courtes.
- Хожу на курсы медсестер.
Je...
Кристиан Трой Я тоже хожу на подготовительные курсы. Мы в одной группе.
Je suis en prépa de médecine avec toi.
- Хожу не сутулясь
Se tenir droit...
Да, Пит, хожу. Продолжаю жить.
Oui Pete, je sors avec quelqu'un.
Не хожу.
En effet.
Я даже хожу на йогу.
Je fais même du yoga.
Вот почему я за всеми новостями хожу на
C'est pourquoi je m'informe sur le site de Dick Cheney.