English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хозяев

Хозяев Çeviri Fransızca

242 parallel translation
Почему бы не отложить подписание до тех пор? Работники могут встретить новых хозяев. Мы можем сделать обычную церемонию.
Attendez un moment, les employés feront ainsi votre connaissance.
"К чему изнурять этих бравых щенят и их славных хозяев, " заставлять их исходить кровавым потом прежде чем они тебя пожрут.
à quoi bon épuiser ces braves toutous, ces gentils seigneurs et leur faire suer sang et eau avant qu'ils te dévorent.
И вскоре толпы квартирных хозяев явятся в полицию с жалобами на вас.
Il y aura une armée de logeuses prête à témoigner contre vous.
- Это комната твоих хозяев.
La chambre de vos maîtres.
Давайте посмотрим сады. Не будем беспокоить хозяев.
Regardons le jardin d'abord!
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев. Они как псы рыщут повсюду в поисках добычи.
Edo grouille de ronins sans attache en quête du riz quotidien.
Это раздражает хозяев и они плохо к вам относятся.
Cela fait partie du travail, on n'y peut rien.
- А как насчет хозяев?
Mais, ton oncle? Il s'en moque.
Я сменил много хозяев до того, как попал к вам.
Je m'en mords les doigts. Je suis fou d'elle depuis longtemps...
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
Ecoute, papa : plus de tsar ni de maitres!
Изъян характера - вы боитесь своих хозяев.
Un défaut de personnalité. Vous avez peur de vos maîtres.
Мы не должны повредить его по словам хозяев.
"Ne l'abîmez pas" ont dit nos Maîtres.
Никогда надо мной хозяев не было и не будет.
Mais je n'ai jamais eu et je n'aurai jamais d'ordres à recevoir.
Я лорд Гарт, некогда Изарский, и я лидер будущих хозяев Вселенной.
Je suis le seigneur Garth, anciennement d'Izar. Et le chef des futurs maîtres de l'univers.
Долой хозяев!
A bas les patrons!
Рабочие! На насилие хозяев мы ответим насилием рабочих.
Ouvriers, à la violence patronale, doit répondre la violence ouvrière.
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих...
A la violence patronale, répondez par l'unité syndicale!
— Он должен выступить против хозяев!
Il faut lutter contre les patrons.
Разумеется избавимся от хозяев! Да кто вы без хозяев?
On tuera tous les patrons.
Профсоюзы — рабы хозяев! Реформисты!
Les syndicats sont les larbins, les esclaves des patrons.
Отвечайте на насилие хозяев революционным насилием!
Des réformistes! A la violence patronale, doit répondre la violence révolutionnaire!
Может чуток увидите его с разрешения своих хозяев.
- Mais si, je suis content.
Он точно здесь. – Хозяев нет.
Il est dans cette maison! On dirait qu'il n'y a personne.
У нас нет выбора, видите? И другие подобные вещи, типа наших хозяев и т.п.
Et quand je dis nous, il y en a beaucoup d'autres!
- И он не знал его хозяев?
- Il ne connaissait pas le propriétaire?
- Позвоните в общество защиты животных и попросите их забрать пса и найти ему других хозяев. Вы меня поняли?
- Demain matin vous appellerez la SPA, leur direz de venir chercher le chien et de lui trouver un autre foyer.
Возможно, предками сегодняшних хозяев планеты были бы туникаты.
Les maîtres actuels de la planète... compteraient parmi leurs ancêtres des tuniciers.
Я не вижу никаких хозяев!
Des hôtes? Je ne vois pas d'hôtes?
Да, знаешь, одна служанка в Милане подожгла дом своих хозяев
Tu sais qu'une bonne à Milan a mis le feu à la maison?
В нашей стране не принято, чтобы гости оскорбляли хозяев.
Pr Jones, dans notre pays, il n'est pas coutume qu'un invité insulte son hôte.
Рабы продадут своих хозяев и вырастят себе крылья.
Les esclaves vendront leurs maîtres et il leur poussera des ailes.
Понимаешь, мой приятель Бинго Литл, влюблен в дочку хозяев этого дома.
- Vous voyez, mon ami Bingo Little est... Ainsi, plus qu'un peu frappé avec la fille de la maison.
Чтобы не становиться рабами богатых хозяев жизни.
Pour ne pas devenir esclaves des riches pezzonovante.
- Просто работает на двух хозяев. Он работает и на нас, и на полицию.
J'ai découvert qu'il reçoit de l'argent de la police!
На крупных праздниках, Уиллис, у хозяев поместий есть обычай - бросать подачки беднякам.
Pour les vacances, la tradition veut que le propriétaire offre du gras aux pauvres.
Ложа хозяев клуба, первый ряд, сразу за скамейкой запасных.
Box VIP. 1 ère rangée, derrière le banc de touche.
Барт, иди в усадьбу и открой все окна. Пусть выветрится запах старых хозяев.
Va au manoir et ouvre les fenêtres pour enlever l'odeur du vieux avant d'emménager.
Нам сказали, что хозяев нет дома, иначе мы бы никогда не...
Nous avions compris que la famille n'était pas à la maison, sinon nous ne serions jamais...
Всё это время мы путешествовали по галактике в телах наших хозяев.
Depuis lors, nous voyageons à travers la galaxie dans d'autres corps.
- Ты не оскорбляешь хозяев.
- On n'insulte pas ses hôtes.
Мы разгромили их хозяев, и теперь они ищут, как стать хозяевами самим и уничтожить тех, кто разбил Теней.
Nous avons battu leurs maîtres... et ils souhaitent être maîtres à leur tour... et détruire ceux qui ont battu les Ombres.
Согласно контракта, мы отказали ему и поставили в известность его хозяев.
avons refusé et avons informé archivage.
Вы знали старых хозяев?
Vous connaissiez les anciens proprios?
- Хозяев?
Ceux qui prennent.
Я привел... хозяев... и смерть.
J'avais servi de guide... à ceux qui prennent et à la mort.
Кроме того, похоже, что он все вернул, и товар ждет своих хозяев :
Et puis, on dirait que tout est là et que tout est réglé. Aidez-moi, vous autres!
Т ам был сейф. В сейфе он держал бабки, которые утаивал от хозяев.
Il y avait un coffre, et dans le coffre, tout le fric qu'il raflait.
Моих хозяев.
Mes patrons.
Дом своих хозяев
- Celle de ses employeurs.
- Вас... хозяев.
Vous.
Хозяев.
Ceux qui prennent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]