Холмов Çeviri Fransızca
162 parallel translation
Однажды, недели через две, мы будем кататься среди холмов,.. ... мимо водопадов и небольших рощ,.. ... по оврагам и заросшим плющом тропинкам, пока не окажемся в месте столь живописном,..
Un jour, dans environ deux semaines, nous nous promènerons dans les collines, passerons les chutes d'eau et les montagnes, les ravins et les pistes couvertes de vignes jusqu'à ce que nous trouvions un endroit où la vue est si belle
- Они там, выходят из-за холмов.
Ils arrivent. Oui, je les vois.
Знаешь, из-за крутых холмов.
Vous savez? Les rues à pic!
Среди одиноких испепелённых солнцем холмов Техаса всё ещё стоит огромный испещрённый дождями валун.
Le long des collines isolées, desséchées par le soleil... au fin fond du Texas, se tient un imposant rocher battu par les vents.
Да, я вроде как подсчитал, что она поедет в эту часть холмов.
Ouais, je pensais bien qu'elle finirait par se tirer.
Спешите сюда с холмов
"Vous, habitants de la ville" "Venez habitants des collines"
Спешите сюда с холмов
Venez habitants des collines
Oткуда они пришли? С холмов или с запада?
Viennent-ils des collines ou de l'Ouest?
Пойдёте дальше, но куда? Мы нашли ещё одну золотоносную жилу за одним из этих холмов.
Un de ces jours, on va déguerpir d'ici.
Единственный альтернативный путь - 50 миль холмов и оврагов.
L'autre chemin fait 50 miles et est très accidenté.
Я провожу их до холмов.
Je les verrai en chemin, le plus dur sera fait.
Тропа к вершине идет вдоль холмов мимо Священного Древа и вверх.
Quant au chemin qu'il vous faudra suivre : Contourner la montagne de derrière, puis passant au pied du houx, contourner également la montagne suivante.
Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии. Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
Il y a des années, en voyageant dans le pays, j'ai remarqué de magnifiques hortensias sur les collines où la circulation de l'air était parfaite et des spécimens chétifs, voire aucun, dans les vallées.
Мы заблудились, когда спускались с холмов.
Nous nous sommes égarés en arrivant en bas des montagnes.
Стреляют из-за тех холмов, развернуться!
Ils sont là-haut! Vous, tirez dans l'autre direction!
Вы люди холмов?
Etes-vous des gens des collines? Connaissez-vous Tyree, un chasseur?
Трудно поделить одну женщину. Отдай ее тому, кто убил больше жителей холмов.
Donnez-la à l'homme qui a le plus tué pour montrer que le courage est payant.
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
Les Klingons ont changé cela.
У подножия холмов собрались тысячи из них.
Il y en a des milliers au pied des collines.
Мы поймали и привезли девушку на базу у холмов.
Nous avons amené la fille que nous avons attrapée à l'entrepôt sur les collines.
Что выгнало тебя из куксонский холмов, Флойд?
Qu'est-ce qui t'a fait quitter Cookson Hills, Floyd?
И у вас по-прежнему остаётся двенадцать холмов.
Et vous avez encore 12 collines.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Il est composé de rochers, de dunes... et de collines aussi naturelles et familières qu'un paysage terrestre.
Веет с зелёных холмов апельсинов аромат,
Des pentes verdoyantes provient le parfum des oranges
Они идут оттуда. - Бегите прочь от холмов! Прочь.
Fuyez les collines!
У меня была ферма в Африке... у подножья Нгонских холмов.
"Kenya, Afrique de l'Est 1 91 3" J'avais une ferme en Afrique... au pied des collines de Ngong.
Сейчас наступает сезон сенокоса. Значит, солнце восходит не на востоке, а чуть южнее. А вставало оно левее холмов.
Comme nous sommes à la fin de la moisson, le lever du soleil est légèrement décalé vers le sud.
Там много холмов.
Là où se dressent les collines.
Он из холмов, пятидесятников крекеры.
Des collines, ces cinglés de pentecôtistes.
- В Нью-Йорке нет холмов.
Y a pas de côtes, à New York!
Генерал Паттон появляется у подножия холмов.
Le général Patton dévale la pente.
Наш следующий репортаж состоится с холмов Фра Мауро на Луне.
Notre prochain programme sera émis de Fra Mauro, à la surface de la Lune.
Здесь много холмов и пещер.
Par ici, les grottes sont innombrables.
— Нет, это не горы, мистер Морган, я знаю но Картографическая служба Её Величества в 1887-ом году установила высоту этих холмов, и, зная расстояние между ними и расстояние между ними и Флинен Гароу... и... и... и...
- C'est vrai, M. Morgan. Mais Les mesures de 1887 ont donné leur hauteur, la distance entre eux et la distance entre eux et Ffynnon Garw.
— Мы сделали замеры вот этих двух холмов,... а также мы знаем высоту Ньютон-Бикона и Витчёрч-Холма.
Nous avons pris Les mesures de ces deux collines. Nous connaissons la hauteur de Newton Beacon et Whitchurch Hill.
Думаю, мы достаточно повидали лесов и холмов, чтобы удовлетворить даже твой энтузиазм, Лиззи.
Je pense que nous avons vu assez des bois et des plantations pour satisfaire votre enthousiasme, Lizzy!
- Она, наверное, за одним из этих холмов.
Ben ça doit être derrière une de ces collines.
Ну, понимаете, без этой униформы... намылиться и позволить ручейкам воды бежать меж ваших вздымающихся холмов.
Tu vois, en retirant ta tenue... et en utilisant des produits moussants pour qu'ils coulent en petites rigoles entre tes seins lourds.
Газель слегка пугается... и убегает на север к буйной растительности... растущей у возвышающихся холмов.
Elle pourrait fuir au nord vers les fertiles et abondants territoires montagneux.
Племя Мапапа с холмов Шакти верит, что это животное является источником огромной магической силы!
La tribu Mapapa des montagnes Shakti considère cet animal comme la source d'un immense pouvoir magique!
- "Обитатели холмов"?
- Les Garennes de Watership Down?
Помойная тварь, которая прокрадывается с холмов и грабит наши амбары с едой.
-... nous tuer! Arrêtez!
Поселенцы с холмов иногда воруют людей. Обычно торговцев и других неместных.
Des colons dans les collines enlèvent parfois des gens, souvent des commerçants.
Сегодня нас похитили люди с холмов, и больше нас никто не видел.
On a été kidnappés dans les collines, on ne nous reverra jamais.
Я закончу предание о мечтателе с Черных Холмов. Легенду о поисках видения. Но завтра.
Je terminerai l'histoire du rêveur des collines noires, la légende de la quête d'une vision, demain.
Нет, в "Тысяче холмов".
Non, aux 1 000 Collines.
Помните о статусе "Тысячи холмов", Пол.
"Que les 1 000 Collines restent dignes à tout prix."
Нона! Люди холмов!
- Les gens des collines!
Давай там погуляй между холмов!
Eclatez-vous dans les Montagnes Magiques.
Да, я из Ресидо, а ты с Холмов.
On est différents.
Северный Шейен, подножье холмов, 1600 год.
En tant que mère, je dois t'interroger.