Холмы Çeviri Fransızca
213 parallel translation
- Нет, но мне нравится слушать. Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы...
J'ai fait un dessin de cet endroit qui fait des collines une partie intégrante du projet sans que la colline gêne ou doive être rasée.
Алло, полиция? Пожалуйста, пришлите машину в дом 2411 на Росхбурские Холмы.
Envoyez de l'aide au 2411 Roxbury Hills Drive.
Совершено ограбление. по адресу 2411, Росберхские Холмы.
Enquétez sur le braquage de 2411 Roxbury Hills Drive.
- Ты на холмы посмотри.
- Regardez sur les collines.
Долгая дорога через холмы в соседнюю долину... Я первый из семьи попал в школу.
Je fis seul le long chemin par les collines vers la vallée voisine, le premier de ma famille à avoir le privilège d'aller dans une école nationale.
Бей во все колокола отсюда до фермы Голубые Холмы.
Fais sonner toutes les cloches d'ici à Blue Hills Ranch.
Смотри. Видишь равнины и холмы?
Tu vois ces plaines et ces collines, Lem?
Там не так плохо. Холмы, свежий воздух...
Plein de collines, beaucoup de soleil...
Это холмы Западной Вирджинии.
Les montagnes de Virginie-Occidentale.
Если бы я нашел хорошую женщину, я бы отвез ее на холмы Миссури.
Si je trouvais une femme, la bonne, je retournerai dans le Missouri.
Потом она увидела, как солнце начало улыбаться миру и свет начал толкать луну за холмы, как пробку в бутылке.
Puis elle vit, comme le Soleil égayait le monde et que sa lumière commençait à pousser la Lune derrière la colline, comme on pousse un bouchon dans une bouteille.
Скоро дожди вытолкнут семинолов на холмы.
Bientôt les pluies repousseront les Séminoles sur les collines.
Дороги и холмы перекрыты стражей
Les routes et les collines sont sillonnées par des gardes.
Старый, растерзанный, как холмы Иерусалима.
Vieille, balafrée, comme les collines de Jérusalem.
Хорошо вы знаете холмы.
Vous disiez connaître ces collines.
Я уйду на холмы, и мое одинокое сердце... вновь услышит, я знаю, то, что слышало прежде.
Je viens sur les collines Quand mon coeur est triste Je sais que je vais entendre ce que j'ai déjà entendu avant mon coeur sera béni
Так получилось. Холмы так звали меня...
- Les coteaux m'appelaient et...
У нас тут полость размером с Холмы Альбано!
Ce coup-ci le vide est plus grand que les Monts Albans!
Я бы не хотел, чтобы эти холмы сносили бульдозером.
Je ne veux pas les raser.
Джейнчил обожает эти холмы.
Jainchill adore ces collines.
"Я бы тоже пошла на холмы", - говорила она мне,
"J'irais moi aussi sur les collines" me dit-elle,
Санта убежала на холмы и присоединилась к партизанам.
Santa s'échappa sur les collines et se mit avec les partisans.
Леонардо любил взбираться на эти холмы и обозревать землю с большой высоты, словно парящая птица.
Léonard adore escalader ces collines... et contempler le paysage d'une certaine hauteur... comme un oiseau en plein vol.
Бегите за холмы. - Нет, милорд.
- Ils en viennent.
Если вы увидите холмы, бегите со всех ног от них!
Si vous voyez les collines, faites demi-tour!
Мы едем на холмы.
- Comment ça va?
Иногда издали я вижу как люди пересекают холмы и движутся на запад. Они умирают по дороге туда Или же они убивают друг друга за воду.
Parfois, je les vois au loin, traverser les collines... et descendre vers l'ouest... beaucoup meurent en chemin... d'autres s'entre-tuent pour de l'eau... ou tombent sur les escadrons de la mort.
Я шла через холмы и руины.
J'ai franchi quelques collines... et quelques ruines.
Холмы! Небеса над тобою.
Les cieux surplombent les collines!
Или на холмы.
Aller dans les collines.
Прямо вперёд на холмы Фра Марио.
En tête de ligne, droit vers les monts Fra Mauro!
Я тренирован на холмы Фра Мауро... а это полётный врач - конский катыш, Дик!
On m'a formé pour aller sur Fra Mauro. Ce sont des foutaises de fonctionnaire médical!
Мы брали землю здесь, чтобы построить холмы там.
On créait des collines avec de la terre.
Иногда высота горы включает в себя могильные холмы, не так ли?
La hauteur des autres montagnes inclue parfois... Les tumulus.
Я перекопал леса, холмы и болота. И нигде! Ничего!
J'ai fouillé la forêt, les collines, les marécages, et... rien!
Наверное, я бы смогла полюбить эти леса и холмы как ты, Шарлотта.
Je pourrais apprécier autant que vous ces bois et ces collines.
"Эти холмы оживают под звуки музыки".
" Les collines bruissent de la Mélodie... du Bonheur!
Двинемся к горе Кола, подберем всех, кто будет там, а потом - в холмы. Пошли!
Nous nous dirigerons vers la montagne de Kola puis nous avancerons dans les collines.
Здесь есть холмы и горы и деревья и вода. И все люди приезжают сюда... и тогда вся эта известность... и "Northern Exposure" и "Twin Peaks."
Il y a des collines, des arbres, de l'eau... ll y a plein de gens qui viennent, suite à toute cette pub, Northern Exposure, Twin Peaks... lls viennent tous ici pour vivre une vie de bobos,
Мошов - Шовмо ( лысая гора ) и Шомон ( распространённое во Франции название ) получается Бют-Шомон ( холмы Шомон ).
Montchauve, chauve-mont, Chaumont.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Ce n'est pas vraiment les oiseaux chantent, le ciel est bleu, je cours dans les collines et la musique est douce mais... je me débrouille.
Почти как холмы действительно живые.
C'est comme si les collines étaient vraiment vivantes.
Да, тогда уж холмы действительно были живыми.
Ouais, les collines étaient vraiment vivantes à l'époque.
Нет, я переехал в холмы!
J'ai déménagé.
За деревней есть холмы?
Derrière, c'est la colline? Les chevaux y passent-ils?
И не хочу сносить холмы.
Et je ne raserai pas ces collines.
Вот ваши холмы.
Voilà vos collines.
"Слова дешевы, холмы круты, скорбь глубока."
"Le chagrin est profond"
"Лес вырублен, выровнены холмы".
"Les forêts font naître les vallées."
- Холмы не изобилуют.
Euh... ce n'est pas la mélodie du bonheur...
Оттуда вид на холмы.
De là, on voit les collines.