Храме Çeviri Fransızca
356 parallel translation
Она пряталась в храме, пока полиция не нашла ее.
Elle se cachait dans un temple quand un policier l'a trouvée.
Кажется, он видел тебя в прошлом году в храме Дайтокудзи.
II paraît qu'il t'a vue l'an passé au temple Daitokuji.
Я организую охоту на него, с базой в этом храме.
J'organise une chasse à l'homme en prenant pour base ce temple.
Кровопролитие в храме!
Verser le sang dans un temple!
Нехорошо оставлять тебя в храме надолго.
Ce n'est pas très digne de te laisser vivre au temple.
Тише, мы же в храме.
Nous sommes dans une église.
Я приношу эту клятву... в храме, где покоится их прах.
Je l'ai juré... dans le temple qui abrite leurs ossements.
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Les derniers de leurs compagnons se battront à mort demain... dans le temple de mes pères en sacrifice pour eux.
Но всему городу было объявлено, что они будут сражаться завтра, в храме твоих предков.
Tu avais promis aux Romains qu'ils se battraient demain... dans le temple de tes ancêtres.
В Храме Дзисё в Сакаи будет ждать человек.
Quelqu'un vous attendra au temple Rinshôji de Sakai.
Он говорит, там, как в храме в храме науки.
Mais c'est solennel, comme une cathédrale de sciences.
130 человек в храме Комё?
Au Komyoji, 130 hommes! ?
Ты должна быть в храме.
Ta place est au temple.
Запомни также пока твоя божественность не подтверждена, только те, кто служат в храме, могут приближаться к тебе.
Alors souviens-toi aussi de ceci. Tant que ta divinité est sujette à discussions, seuls ceux qui servent le temple pourront t'approcher.
Твоё место в храме!
Ta place est au temple.
Опять в этом дурацком храме?
Tu es encore allée au temple, n'est-ce pas?
О празднике и о храме, куда меня взяла с собой мама,
À une fête, dans un temple. Ma mère m'y avait emmenée.
Она - служанка в Храме или что-то в этом роде.
Elle est suivante au temple, je crois.
[В храме рядом с ТАРДИС Доктор осматривает плечо Стивена]
Au temple, à l'extérieur du TARDIS, le Docteur examine l'épaule de Steven. DOCTEUR :
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Et Jésus entra dans le temple de Dieu " et en chassa tous les marchands, tous les acheteurs, " et il renversa les tables des changeurs de monnaie, des vendeurs de pigeons
Ничего нет страшней, когда снег в храме идет, правда?
Que peut-il y avoir de plus terrifiant qu'un temple de Dieu où il neige, pas vrai?
Последний раз я был в храме... в тринадцать лет, прочитал речь и получил сорок два пенса.
C'est ma seule religion. À la synagogue, pour mes 13 ans, on m'a offert 42 stylos.
Он должен научиться вести себя в храме.
Il apprendra la discipline du temple.
плевать в храме, чесать яйца на глазах у матери и ковырять в носу.
Cracher dans une église, se gratter devant sa mère... et se curer le nez.
Почему ты не в храме, Кирок? Скоро земля задрожит.
Pourquoi n'es-tu pas au temple?
- Однажды... я случайно плюнул в храме божьем.
Un jour, ça m'a échappé, j'ai craché dans la maison de Dieu.
Священники плюют в храме каждый день, и - ничего.
Nous qui sommes prêtres, nous y crachons sans arrêt.
Здесь сказано, что тайна начнет раскрываться, когда соединятся 2 амулета. Этот и тот, что у тебя. Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
Et il est dit que l'énigme sera éclaircie quand ceci et celui que vous avez au cou seront réunis devant une éminence, dans un temple aux nombreux visages.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Ce cristal nous unira l'un à l'autre, et nous unira tous au tabernacle.
Почему вы так говорите о нашем храме?
Exprime-toi plus clairement, tu te méprends certainement.
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей.
Ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher. Et le troisième jour ils le retrouvèrent au temple assis au milieu des maîtres religieux.
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
J'étais avec vous chaque jour dans le temple et vous n'avez pas mis la main sur moi. Mais cette heure-ci est à vous, et à la puissance des ténèbres.
И померкло солнце, и завеса в храме разорвалась посередине.
Et le rideau du temple se déchira par le milieu.
К счастью, у Шампольона был, в некотором роде, второй Розеттский камень, обелиск, раскопанный в храме на острове Филы, который содержит картуши с иероглифическим вариантом другого греческого имени :
Heureusement, Champollion avait une autre pierre... un obélisque qui provenait des fouilles du temple de Philae... sur lequel étaient gravés... des cartouches représentant l'équivalent en hiéroglyphes... d'un autre nom grec...
Я представляю людей анасази, собиравшихся в храме каждое 21 июня, одетых в перья и бирюзу, чтобы отпраздновать силу Солнца.
J'imagine le peuple Anasazi... réuni sur ces bancs tous les 21 juin... portant plumes et turquoises... et célébrant le pouvoir du Soleil.
Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу.
Mais au temple, le prêtre passait... du Coran musulman... à la Bhagavad-Gîta indifféremment... comme si le livre importait peu... du moment qu'on louait Dieu.
Когда я был ребёнком я пел в храме одну песню.
Quand j'étais enfant... je chantais au temple.
Бог по субботам заперт в еврейском храме, потому и Ша... Потому и Шаббат.
Le samedi Dieu est enfermé dans l'église juive, parce que c'est le sabbat.
А в воскресенье в протестантском храме, потому и причащение.
Dimanche c'est dans l'église protestante, parce que c'est la Sainte-Cène.
Доксопуло, что это за распоряжение о храме?
Doksopulo, c'est quoi cet arrêté concernant l'église?
Уважаемый Варлам! В нашем храме имелись уникальные реликвии.
Monsieur Varlam, notre sanctuaire possédait des reliques uniques au monde.
- Не в храме дело.
- Il ne s'agit pas de l'église.
И совершили погребальные обряды в храме.
Un temple a assuré la cérémonie.
Мы не видели вас в храме Божьем довольно долго.
On ne vous voit plus à l'église!
Вообще-то, ребёнка полагается кремировать в храме.
Comme c'est une enfant, demande au temple.
Они бились в храме.
Ils se battirent dans le temple.
Я была в Храме Феникса сегодня.
Je suis passée au Temple du Phénix cet après-midi.
И всё время ты проводишь в храме!
Toujours fourrée au temple, avec tes moines!
Я в этом храме как дома.
Ici, je suis un peu chez moi...
Но тогда он правит и в этом храме?
Dans le Temple de la Sagesse!
Вэй, сидел в своем я храме...
J'étais au temple où je ne dérangeais personne