Хранении Çeviri Fransızca
146 parallel translation
Луи Бока, обвинен в соучастии и хранении наркотиков. Добился смягчения приговора.
Lou Boca, accusé de complicité et de détention de stupéfiants.
"Пожалуйста, вопреки моим прежним указаниям немедленно передайте суперинтенданту Хоуксу из Скотланд-Ярда всю документацию, которая находится временно у вас на хранении и касающуюся того, как Гарольд Бойд организовал свое назначение вице-президентом".
Je vous prie, contrairement à mes précédentes dispositions, de transmettre à l'inspecteur Hawks de Scotland Yard la documentation que je vous avais remise sur comment Harold Boyd était devenu vice-président.
Семеро подсудимых на задней скамье обвиняются в хранении взрывчатых веществ.
Les sept autres sont accusés de détention d'explosifs, non de meurtre.
Вас обвинят в простом хранении, получите пару месяцев в окружной тюрьме и год или два условно.
On vous proposera la possession simple, quelques mois de prison, un an ou deux de conditionnelle.
я имею ваших друзей в моем хранении.
J'ai tes amis en otage.
Это все в хранении
Une célébration digne
Обязательное наказание обязывает федерального судью приговаривать любого, кто обвиняется в хранении 5 грамм крэка как минимум к пяти годам тюрьмы.
La loi exige qu'un juge fédéral... condamne tout détenteur de 5 g de crack... à 5 ans de prison au moins.
Его обвинят в хранении наркотиков с целью распространения.
Il va être inculpé pour détention et deal.
В конце концов, мы взяли их на хранении, плюс, возможно, изнасилование степени три и сговор.
Au minimum, on les a pour détention et peut-être pour viol au 3 ème degré.
- Большое жюри согласно с обвинительным актом для Тесс и Джоди в хранении но они отказали в обвинении против Уолли и Джо.
Le grand jury a inculpé Tess et Jodie pour détention... mais n'a pas retenu de charges contre Wally ou Joe.
Договор на хранении. Я жду.
Je suis en plein délai de rétractation.
Во-первых. В незаряженном состоянии он абсолютно безопасен удобен в хранении.
Premièrement, dans cet état il est inoffensif, facile à stocker et toujours disponible.
Эти деньги будут на безопасном хранении, пока я не вернусь в банк и победитель не введет свой пароль. После чего вся сумма будет переведена в любой указанный вами банк.
L'argent restera en dépôt jusqu'à mon retour, quand le vainqueur entrera son mot de passe dans l'encrypteur pour transférer la somme sur tout compte bancaire au monde.
Два часа назад он сидел в камере по обвинению в хранении оружия.
Il y a deux heures, il était en prison pour recel d'armes.
И, похоже, что они добавили еще одно обвинение, в хранении наркотиков с целью распространения.
Ils semblent avoir ajouté "possession " avec intention de revendre ".
Как только подтвердится, что они настоящие, они снимут обвинения в хранении, вождении в состоянии наркотического опьянения и в сопротивлении при аресте.
Ils confirmeront qu'elles sont légitimes, et laisseront tomber la possession, la conduite sous influence, l'obstruction.
Саймон Стайлс одолжил ему свою куртку, в кармане которой лежала марихуана, так что он бросился туда, чтобы быть уверенным, что Тома не обвинят в хранении.
Simon Stiles lui avait prêté un blouson dans lequel il y a un demi joint, alors Simon y est parti pour s'assurer que Tom n'est pas accusé de possession.
Полагаю мы не слишком хороши в хранении тайн.
Je vois que l'on n'est pas encore au point sur la partie où "tout cela doit rester secret".
Когда-то его загребли с левым викодином из партии, пропавшей по пути из Неаполя, было обвинение в хранении краденного, но адвокат сумел его отмазать.
Il a été pris pour avoir vendu du Vicodin volé sur un bateau à Naples. Accusé de détention d'objets volés, mais son avocat l'a fait sortir.
Мы получили информацию о вероятном хранении наркотиков.
On nous a informés d'un éventuel trafic de drogue.
Это, вместе с обвинениями вашего мужа в хранении, наводит меня на мысль о происхождении этих денег. Вы думаете, мы – наркодилеры?
Ajouté aux inculpations de Carl pour possession, ça nous donne une idée de l'origine.
Нам еще подержать на хранении?
- On la garde? - Non, je la prends.
€ бы поимел кучу проблем. ј теперь, если ћарло пойдЄт на сделку, то его отпуст € т после обвинений в хранении наркоты на кучу миллионов долларов.
Mais maintenant, si Marlo accepte le marché, il sera libéré après une inculpation sur une saisie de drogue de plusieurs millions.
Я поймал тебя на хранении наркотиков.
T'es malade! Je t'ai chopé avec de la drogue.
О хранении тайн.
- Garder des secrets.
После того, как пожар был потушен, было извлечено 31 тело, но вскрытия показали, что в легких не было дыма, и это привело власти к заключению, что мертвые дела были на хранении.
Une fois le feu éteint, on a trouvé 31 corps, mais les autopsies ont révélé l'absence de fumée dans les poumons, laissant penser aux autorités que ces cadavres étaient entreposés sur les lieux.
Обычно, как ты знаешь, высокая температура и влажность испортили бы образец, но он находился на хранении в холоде.
Normalement, la chaleur, la moisissure et le soleil auraient dégradé les échantillons, mais ils étaient conservés au froid.
У меня есть свидетельское показание о целенаправленном и добровольном хранении и перевозке вами алкоголя.
Des témoignages vous accusent d'avoir sciemment et volontairement entreposé et transporté des boissons alcoolisantes...
Обвинение в хранении наркотиков, нападениях. Похож на того, кто дерётся в барах.
Une bagarre dans un bar, apparemment.
Их вместе арестовали по обвинению в хранении и попытке продажи кокаина.
Ils ont été arrêtés ensemble pour possession avec intention de vente de crack.
Ричард Конвей. Обвиненный в хранении наркотиков.
Richard Conway, accusé de détention de drogue.
Обвинение в незаконном хранении оружия и распространении, и, очевидно, он живет в Бауэри.
Détention d'armes, intention de revendre. Apparemment, il habite dans le Bowery.
Бойд Краудер признает свою вину в хранении оружия, а учитывая, что он порядочно отсидел в СИЗО, будет освобождён из зала суда.
Boyd Crowder plaide une simple détention d'arme, sa condamnation couvrira sa préventive, il est libre.
Обвинение в незаконном хранении оружия может сработать.
Une accusation de détention d'armes illégales pourrait bien faire l'affaire. Ça va être dur.
Гиббс уже поговорил с прокурором о Мэттью Грэе? Он не будет предъявлять обвинение в запугивании свидетеля, если Грэй признает вину в хранении оружия. Да.
Gibbs a déjà parlé au procureur de Matthew Gray?
Несколько обвинений в хранении наркотиков. Родных нет.
{ pos ( 192,220 ) } Condamnations pour possession de stupéfiants.
Всех на этой вечеринке можно обвинить в хранении наркотических веществ.
Tout le monde présent à la soirée peut être inculpé de possession d'une substance illégale.
Эллисон Скотт. Ее задержали по обвинению в хранении наркотиков.
Détenue pour possession de drogue.
В Российском коммерческом банке в Цюрихе лежит на хранении депозитный ящик... принадлежащий твоему бывшему боссу, Борису.
Il y a un coffre-fort dans une banque commerciale russe à Zurich... qui appartient à ton ex-patron, Boris.
... в хранении наркотиков.
... possession de drogues, de classe A.
- Отпусти меня! -... вы арестованы по подозрению в хранении запрещённых веществ. - Отпусти меня!
- Je t'arrête pour suspicion de possession de substance illicite.
Деньги в полной безопасности, на хранении в казино.
L'argent est en sécurité, déposé au casino.
Я ей сказал, что уберу обвинения в хранении, если она принесет мне некоторую информацию о преступных действиях Ли.
Je tirais un trait sur le délit en échange d'infos sur les affaires de Lee.
А после этого мы намерены обвинить вас в хранении с целью продажи.
Et après ça, on va t'inculper pour détention avec intention de vendre.
Поймал четверых, подозреваемых в хранении наркотиков.
J'ai ici quatre suspects en possession de drogue.
Джейсон, вас обвиняют в хранении запрещённых веществ 3-й степени.
- Oui. Jason, tu es accusé de possession d'une drogue contrôlée au troisième degré.
Бендер Родригез, ты обвиняешься в мелком воровстве, хранении веществ, похожих на наркотики, и в нападении с вонючим оружием.
Bender Rodriguez, vous êtes accusé de vol simple, possession de quelque chose analogue à de la drogue, et agression avec une arme puante.
Если бы я не снял с тебя то обвинение в хранении оружия, то бы до сих пор сидел в тюрьме.
J'ai pas encore fait disparaitre ta détention d'arme, tu pourrai te retrouver aux droits communs.
В хранении наркотиков вас обвинять не будут, потому что изъяты они были не у вас. Выбор у вас простой :
Vous n'êtes pas inculpées de détention, car vous n'aviez rien sur vous.
Они были на хранении в полиции и помечены для утилизации.
Elles étaient sous la garde de la police et enregistrées pour destruction.
Мы договорились о всем транспорте и хранении.
On s'occupait du transport et du stockage.