Хранят Çeviri Fransızca
331 parallel translation
"Многие парни хранят талисманы, правда, Уайт?"
"Beaucoup d'hommes ont des mascottes, pas vrai, White?"
Они хранят в сердце любовь, но меняют свои намерения.
Leur cœur est stable même si leur esprit est changeant. Non.
- Пусть они хранят его для лотереи.
- Qu'ils le gardent pour la loterie.
- И пусть ангелы хранят вас.
- Et que les anges bercent votre repos.
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников. - Да.
Le ciel veille sur les inconscients et les crapules.
Святые Небеса хранят нас.
Que les saints nous préservent!
И того, у кого хорошая жена, хранят ангелы.
"Qui bonne épouse a, le Paradis possède."
Где живут, где хранят, когда ложатся спать, сколько пьют. Есть ли у них собаки, оружие, прислуга, страховка.
A quelle heure ils se couchent... s'ils aiment boire... s'ils ont des chiens, s'ils sont assurés...?
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Ces pierres se dressant jadis avec fierté, ces temples en ruine... sont les témoins de la civilisation qui s'y épanouit et y mourut...
Вдоль границы около мечети в Мишмар Хайарден... сирийцы хранят боеприпасы для нападения.
De l'autre côté de la frontière, à Mishmar Hayarden, les Syriens se préparent à attaquer la semaine prochaine.
Могилы хранят свои секреты, а?
CHÂTELAIN : Les secrets emportés dans la tombe.
Растения хранят в себе тысячи микроспор, пока не найдут подходящее для переселения тело.
La plante abrite des milliers de spores microscopiques jusqu'à l'arrivée d'un hôte humain.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Quand vous donniez vos leçons d'espagnol, vous avez vu où ils gardaient l'argent?
Они хранят память мира и людей.
Elles sont la mémoire du monde et parfois, des hommes.
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами.
Il y a une salle au dessus des étagères... Où ils conservent toutes les notes originales... Des professeurs quand ceux ci étaient étudiants en droit ici.
Газеты и журналы всегда хранят опубликованные снимки в своих архивах.
Il est possible qu'ils aient utilisé une photo - déjà parue il y a 4 ans. - Fais voir.
Они здесь ничего не хранят.
Ils n'ont rien ici.
Вот где они хранят деньги.
- C'est là qu'ils mettent l'argent.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Et le grain tombé en bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole dans un coeur loyal et bon, et qui la retiennent. Leur persévérance portera ses fruits.
Да хранят небеса Рим! .. когда меня не станет.
Que le Ciel protège Rome, quand je ne serai plus!
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
Les neurones emmagasinent aussi des sons... et des bribes musicales.
В цистерне – вот где они его хранят.
Dans la citerne. C'est là qu'elle est.
Интересно, что они хранят у себя в шкафах - наверное, растения.
Qu'ont-ils dans leur armoire à linge? Des plantes?
И они хранят это в секрете.
Et ils ont tenu ça secret.
А звери, брат, зла не хранят. И слон лишь помнит обо всем.
Les bêtes peuvent tout pardonner, mais l'éléphant n'oublie jamais
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
Silence absolu à partir de maintenant.
Память, которую хранят о нём.
La memoire qu'on garde de lui.
Люди не зря хранят секреты друг от друга.
Il y a de bonnes raisons pour lesquelles les gens ne se baladent pas en se racontant les uns aux autres leurs pensées les plus intimes.
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
Il doit être dans un endroit secret.
Орфей пользовался им в подземном мире во время поисков своей Эвридики, листы ее обуглились и почернели от адского пламени и кое-где хранят отпечатки зубов Цербера.
Il servit lorsque Orphée descendit chercher Eurydice. Les cartes sont calcinées par le feu de l'enfer, marquées par les morsures de Cerbère.
Морские нимфы, Хранят его последний сон.
Les nymphes de la mer à chaque heure sonnent son glas.
Это здесь чехи хранят королевские сокровища, Маргитка.
Ici il y a les joyaux de la couronne de Bohème.
Хранят оружие, взрывчатку укрывают семьи и друзей бойцов.
La famille, les amis qui cachent les armes et les explosifs.
... поскольку страницы Книги Мёртвых хранят все тайны вселенной.
Car les pages du Necronomicon recèlent les secrets de l'univers.
Если бы мы знали, где хранят оружие...
Si on arrive à savoir où il est stocké...
Интересно, где они хранят старые записи?
Je me demande où sont les vieux dossiers?
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
L'existence des espèces repose sur la mémoire génétique. L'homme n'est individu qu'à cause de sa mémoire intangible.
Черные монахи хранят ключ у себя.
Les moines noires sont les gardiens de la clef.
Но платонических друзей они хранят вечно.
Mais elles gardent leurs amis amis platoniques pour toujours. Pourquoi?
Ничего. Если они там, то хранят молчание.
S'ils sont ici, ils sont discrets.
Они хранят легенду о путешествии к священному озеру.
Selon la légende, on peut rejoindre un lac sacré.
Я хочу сказать, здесь они хранят все трупы, правильно?
C'est là qu'ils mettent tous les cadavres, non?
Должно быть, здесь они хранят большую часть своих записей.
Il doit y avoir tous leurs dossiers.
Но я всегда впечатляюсь тем количеством оборудования, которое они там хранят.
Et là, vous avez l'équipement complet.
При сильных ливнях дороги хранят на складе на востоке острова.
Quand il pleut trop, ils les rangent dans un hangar à l'est de l'île.
Записи они хранят как конфиденциальные, Джош.
Les dossiers de ces établissements...
– Химеру производят и хранят... в этой лаборатории. на 42-м этаже.
Toute la réserve de Chimère se trouve dans ce labo, au 42e étage.
Цель Ханта – Химера,... которую производят и хранят в лаборатории здания Биосайт на 42-м этаже...
L'objectif de Hunt sera la Chimère qui est conservée chez Biocyte au 42e étage.
Роботы очень хорошо хранят секреты.
Les robots savent garder les secrets.
Тосты по-французски не хранят.
- Le pain perdu ne se garde pas.
- Да, но они хранят журналы.
Oui, mais ils gardent tout.