Хроники Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Это был Дэмери. Он ведет лурбику светской хроники... рурблику светской хроники... В общем, работает в газете.
C'était Damery, le moniteur à potins, le chroniqueur à patins, le gars du journal.
Мама и папа не пустят на свадьбу журналистов, будет лишь мистер Грейс из отдела светской хроники.
Vous ne verrez aucun reporter, ici... sauf le photographe local.
- Что? Там тебе нужен репортер криминальной хроники.
Tu cherchais un triquique, euh...
Я напишу заметку для хроники которая изменит состав кабинета и свалит вас с политического пьедестала.
Ce soir, je rédige un article pour La Vie Française, et vous êtes un ministre foutu!
- Тут вырезки из уголовной хроники.
- Des coupures de journaux.
Жертва фотографировалась в стиле криминальной хроники.
La victime posait en s'inspirant de faits divers.
Жертва позировала в эротичных эпизодах криминальной хроники.
La victime prend des poses érotiques et perverses inspirées de faits divers morbides.
— На страницах криминальной хроники. Где кухня?
On ne parle que de nous dans les journaux.
Или возьмём Хроники Сан-Франциско 15 мая 1910 года :
Jetons un oeil au San Francisco Chronicle du 1 5 mai 1 91 0.
- Они не поправятся, они хроники.
- Ils sont chroniques.
Таймс поместил Девочек Светлячков в раздел светской хроники.
Le Times a mis l'histoire des Firefly dans la rubrique Style.
Твое имя вечно маячит в рубрике светской хроники. Это причиняет мне боль.
Ton nom est continuellement traîné dans les journaux et ça me fatigue!
Хроники короля Артура.
La légende du roi Arthur Richard Cavendish
В сегодняшнем выпуске криминальной хроники главная звезда - ты.
C'est le feuilleton à succès "L'Arrestation". Guest star de la semaine, toi.
Нет. Когда ты видишь хроники 60-х, видишь чёрных, видишь как нас раскладывают, натравляют собак на нас, маленькие девочки горят в церквях, так это просто белые вели себя мило.
Quand on voit des images de l'époque, des Noirs chassés au canon à eau, qui se font vomir dessus, des fillettes brûlées dans les églises, ce sont les Blancs qui sont gentils.
Ваши достижения выходят за рамки спортивной хроники которая прозвучит лишь в завтрашних спортивных газетах.
Ce que vous avez fait va au-delà de la rubrique des sports, des commentaires que vous lirez à la une, demain.
Вчера в колонке светской хроники процитировали мою коллегу Хэриет Хейз... ее спросили что она думает... а потом процитировали ее высказывание...
Hier, une de mes amie membre de la troupe, a été citée dans un journal à scandales, disant... on lui a demandé sa position sur... Ils l'ont cités disant...
Такими темпами моя фотография окажется в разделе светской хроники.
Je vais finir dans les journaux à potins.
В результате, некоторые репортёры криминальной хроники надели значки :
C'est pourquoi plusieurs journalistes portent un pin s disant :
Ранее в Терминатор : Хроники Сары Коннор
Précedemment...
ХРОНИКИ НAРНИИ ПРИНЦ КACПИAН
LES CHRONIQUES DE NARNIA : LE PRINCE CASPIAN
"Хроники Сары Коннор"
La Team Projet-SG v. 1.0
Анита - художественный редактор газеты Хьюстонские Хроники.
Anita est l'éditrice artistique des "Chroniques de Houston".
"Хроники замкнутого подростка".
"Les Chroniques d'un Jeune Introverti."
Эдди Данфорд, корреспондент криминальной хроники, возвращается домой, чтобы покорить Север.
Eddie Dunford, correspondant pour les affaires criminelles, de retour dans le Nord.
Хроники Нарнии в версии Чака Басса?
C'était la version Chuck Bass de Narnia?
ты поддаЄшьс € в завтрашнем бое, или этот пузырЄк отправл € етс € в отдел светской хроники и слухов, и ристофер, так называемый "сердцеед", будет предан унижению.
demain, tu te coucheras. Sinon, j'enverrai le flacon à Voici, et Christopher, le soi-disant homme à femmes, sera humilié.
Так значит, вы написали Хроники Битвы с Ледяными Когтями.
Vous avez écrit La Bataille des Griffes de Glace.
Кажется, нам придется поправить Хроники.
Il va falloir mettre à jour les Chroniques.
- Алло, Эрин? - Это Сара Конант из "Хроники".
Ici Sarah Conant, du Chronicle.
Слушай, я знаю, у тебя есть срок, чтобы решить насчет "Хроники". Между прочим, ты была права. Ты не должна решать все одна.
Je sais que tu dois donner ta réponse au journal et t'avais raison, c'est pas à toi de tout gérer.
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
cette auberge est tellement loin que meme les magasines ne pourraient pas retrouver le celibataire le plus en vu de star city.
Хроники Декана Опасного. "
Les Chroniques du Dangereux Doyen.
Английские хроники, английские хроники!
- Chronique Anglaise! Chronique Anglaise!
Из криминальной хроники?
Journaliste aux affaires criminelles?
Твой дух предпринимателя. Я недавно продал "Хроники Риддика" на DVD на eBay за 10 $.
Je viens de vendre sur eBay mes DVD des Chroniques de Riddick pour 10 $.
Криминальные хроники, в основном убитые женщины, пропавшие без вести, самоубийства...
Rubrique criminelle, des articles sur... des meurtres de femmes, des personnes disparues, des suicides,
Итак, повторим вкратце, поскольку ты была слишком занята, крутя роман с молодым Грейсоном, чтобы помнить, что случилось в сериале "Хроники Тайлера" на прошлой неделе.
Petit récapitulatif, au cas où tu aurais été trop occupée pour te rappeler ce qu'il s'est passé dans "Les Chroniques de Tyler".
Я видел её на страницах светской хроники.
Je l'ai vu dans les pages people.
У меня есть подборка фоток, хроники пениса Тайлера, со времён его рождения и до сих пор.
J'ai une série de photos sur les chroniques du pénis de Tyler de la naissance à maintenant.
... " € начал рассказывать лер про моего хорошего друга, профессора'ридкина, ведущего раздел криминальной хроники в солидной газете, который невооруженным глазом мог мгновенно определить мань € ка.
J'ai parlé à Claire de mon excellent ami, le professeur Friedkin. auteur d'un article très documenté sur "le regard du criminel", une particularité oculaire qui permet d'identifier un fou criminel.
С помолвкой Гая это было на всех страницах светской хроники.
c'était partout dans les pages "people" sur les fiançailles de Guy.
Я читаю книгу, написанную по фильму "Хроники Риддика".
- Je lis la novélisation - des Chroniques de Riddick.
Маленькая девочка не мечтает стать журналистом светской хроники ( желтой прессы ).
Aucun petite fille ne rêverait de devenir journaliste people.
Майк говорил про эпизод шоу "Скандалисты", где под отвратительный закадр воссоздавались криминальные хроники. Эпизод про Джорджа старшего Карл снял несколько лет назад.
Michael faisait référence à l'épisode de George Bluth Senior d'une série de reconstitution de crimes qui s'appelait Scandalmakers et qui était très mal racontée.
Я многое забыл. У меня маленькое объявление для светской хроники, как и любое другое.
Une annonce à insérer...
Эта девушка из хроники.
- Celle qui a reçu une médaille.
В предыдущих сериях "Терминатор : Хроники Сары Коннор"...
Précédemment dans Terminator :
Хьюстонские Хроники, мистер Фостер. Это правда, что Ли Кунксина удерживают внутри посольства?
"Chroniques de Houston", Mr Foster.
Хроники Сары Коннор
The Sarah Connor Chronicles...
Хроники из серии "Кому не насрать?".
- On s'en branle.