Худшая Çeviri Fransızca
559 parallel translation
Ты самая худшая из всех наших учеников
Tu es la pire de toutes celles que nous avons accueillies.
Тебе предстоит худшая трепка из всех, тобой виданных.
Tu vas apprendre la plus terrible des nouvelles.
Ну... Это худшая часть болезни.
C'est la phase la plus pénible.
Разве это не ужасно? Это худшая картина, которую они когда-либо снимали.
Je n'ai jamais rien vu de pire.
- Эта худшая из всех, 4 тысячи бомб.
C'est le pire, 4 tonnes de bombes.
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
Je pense qu'une période d'essai s'impose.
Жалость - худшая из них.
La pitié est la pire de toutes.
Худшая из них это душевная боль.
Le plus dur c'est le côté spirituel. "
Это будет моя худшая фильма.
Ce sera le pire de mes films.
Предательство - это самая худшая вещь.
Il n'y a pas pire que la trahison.
Самая худшая причём
La pire des sorcières!
- Самая худшая.
De la pire espèce.
Это возможно была худшая ночь моей жизни.
Ca a dû être la nuit la plus pénible de toute ma vie.
Вы вся путанная и нервная и вы самая худшая повариха.
Vous êtes toute confuse et nerveuse... et exécrable cuisinière.
Из всех твоих идей, эта - самая худшая.
De tous tes plans, c'est le pire.
Думаю, это худшая история, что я когда-либо слышал.
Je crois que c'est la pire chose que j'ai jamais vue.
Худшая ошибка которую мы сделали - это позволили Никсону отказаться от золотого стандарта.
Quelle erreur d'avoir laissé Nixon lâcher l'étalon-or!
- Худшая новость сегодняшней ночи... трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом.
"À l'antenne" Selon un sondage, 3 personnes sur 4... préfèrent regarder la télévision que faire l'amour à leur conjoint.
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
Et c'était ma pire erreur.
Худшая часть, м-р Трюдо, это пресса.
Le pire, ç a été les journalistes.
Худшая трагедия нашего века.
La plus grande des tragédies...
Нет, но у него самая худшая привычка.
Non, mais il a une habitude détestable.
Это была худшая ошибка в моей жизни.
Ce fut la plus grave erreur de ma vie.
Так и есть, и это - самая худшая часть.
Mais oui, et c'est ça le pire.
Худшая часть прошла.
Le pire est passé.
Так что, я признал вину - худшая моя ошибка, но отнюдь не последняя.
Alors, j'ai avoué. La pire erreur de ma vie, mais pas la dernière.
Худшая вещь из пребывания тут — это безделье.
Le pire ici, c'est de ne rien faire.
Мне было 18, и со мной случилась худшая вещь, которая может случиться с молодым человеком.
J'avais alors 18 ans... et la pire chose qui puisse arriver à un jeune homme m'est arrivée.
Официантка, это должно быть худшая работа в мире. Это просто невероятно.
Etre serveuse ça doit être le pire boulot du monde.
Лучшая работа, которую я могла получить после ареста, была работа в Кабо Эйр а это худшая работа в нашей сфере.
Après mon arrestation, j'ai pas trouvé mieux que Cabo Air, c'est ce qu'il y a de pire dans le métier.
Это была худшая ночь моей жизни.
La pire soirée de ma vie.
Позже он сказал, что это была худшая ошибка за всю его карьеру.
Il a dit plus tard que c'était sa pire erreur.
Худшая команда в истории спорта.
L'équipe la plus laide de l'histoire du sport.
Это не самая худшая идея капитан.
c'est pas mal comme idée, Capitaine.
Мы - не самые его худшая проблема.
On n'est pas son pire problème.
Худшая!
- De la pire espèce.
Папочка, ты, должно быть, думаешь, что я самая худшая дочь на свете.
Tu dois me prendre pour une ingrate!
Если это худшая вещь в твоей жизни, когда кто-то заставляет тебя идти на танцы..... то могу сказать, что у тебя довольно хорошая жизнь.
Si le pire qui t'arrive dans la vie c'est d'être forcée à aller à une fête, alors je dirais que ta vie n'est pas si mal.
Я полагаю, что ты парень, у которого худшая работа в Белом доме на этой неделе.
Tu as décroché le pire boulot de la semaine.
Худшая из всех в моей жизни.
Ma pire idée.
Знаешь, это не самая худшая твоя черта.
T.A.B. Celui qui s'est offert la rétrobio haut de gamme.
Худшая часть позади.
Le plus dur est passé.
Спайк, ты - худшая разновидность мерзавца.
Spike, tu es la pire ordure.
Блин, это худшая игра в мире.
C'est le pire jeu au monde...
- Прямо сейчас, прямо в эту секунду самая худшая вещь, которая может случиться с правами геев в этой стране, если я начну дебаты на эту тему, а это случится в ту минуту, когда я открою свой рот.
Ce serait une catastrophe pour les droits des homosexuels... si je mettais le débat sur la table. Car c'est ce qui arrivera. Vous comprenez?
Худшая ошибка моей жизни
La pire erreur de ma vie!
Это - худшая часть моей работы, знаешь.
Ma fonction a de mauvais côtés.
- Но это не худшая проблема.
- Mais il y a plus grave.
Может и худшая, не знаю.
Peut-être pas pire.
Не худшая половина?
C'est pas si mal, non?
Мы только что потеряли Флориду. Это, наверное, худшая статистика, сэр.
Et maintenant, peut-être le pire résultat.