Хуево Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Я не знаю, мне совсем хуево. Просто...
Je ne sais pas, je suis à côté de mes pompes...
Ты ранен. Тебе хуево. Но, ты еще живешь!
Tu es blessé, salement blessé, mais tu meurs pas!
Ну, если ты вел себя хорошо, тебе придется поднапрячься и вести себя охуенно хорошо. Иначе ты почувствуешь себя исключительно хуево.
Ton mieux ferait mieux d'être vachement meilleur ou tu vas sentir du vachement pire.
Чувствуешь себя настолько хуево, что хочется, чтобы стало еще хуевее.
On se sent si mal qu'on a envie de se foutre en l'air.
Мне было так хуево, но я это сделала для тебя!
Et j'ai vécu l'enfer pour toi!
Блядь, это все хуево!
Merde, merde ça craint, fait chier!
Реально хуево, блядь.
Merde, ça craint.
Ебать это хуево говно!
Putain de bordel de merde!
Она сказала что у твоего отец довольно хуево выходит с женщинами.
Il est pas net avec les femmes.
От хУевой тучи головняков нас избавишь!
Ça t'éviterait beaucoup de problèmes!
Я знаю все хуево из-за этого ебаного голода.
Je sais que c'est dur, avec cette putain de famine.
Все так хуево. Я не позволю, чтобы его за это арестовали.
C'est tellement merdique, je ne peux pas le laisser tomber à cause de ça.
Последние несколько месяцев, я начала чувствовать, что жизнь становится не такой уж хуевой.
Ces derniers mois, j'étais tellement paumée.
Слушайте, Лейтенант, я знаю, что он - ваш друг, и всем нам довольно хуево из-за всего этого, но это - игра Ланди.
Ecoutez Lieutenant, je sais qu'il est votre ami, et nous sommes tout plutôt emmerdés avec ça, mais c'est le jeu de Lundy.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
J'y crois grâce à toi parce que je n'ai rien fait dans cette vie pour accumuler cette massive dose de putain de karma que tu m'as apporté, Celia!
На свадьбах хуево, если ты без пары
Les mariages sont plutôt nuls quand t'es seul..
Да всё и так уже хуево.
C'est déjà le cas.
Я бы сказал, очень даже хуево!
Fait chier, mec.
Просто, блядь, сделай, иначе окажешься на Кавказе на хуевой средневековой войне с жопой по ветру, пытаясь убедить мужиков в подшлемниках, что длительное сексуальное насилие не выход из ситуации.
Exécution! Sinon tu te retrouves en zone de guerre en plein Caucase le cul à l'air, à expliquer à des mecs en passe-montagne que le viol répété ne fait pas avancer le dialogue.
Ревут повсюду. Вверх и вниз по улице, где играют дети. На своей хуевой Тойоте Хиросима.
Vrombissant, traversant les rues où tes enfants jouent, dans leur putain de "Toyota Hiroshima".
У меня астма, мне с него хуево будет.
Je peux pas, c'est mauvais pour mon asthme.
Да, мы веселимся. Звучит хуево.
- Ecouter? Tu devras couter ta bite, Toki!
Это и впрямь хуево. Я не знал.
C'est complètement dingue, je ne le savais pas.
- Я не хочу, потому что, если получиться хуево ты будешь меня обвинять каждый раз, когда посмотришь на свою стремную, лысую голову.
- Je ne veux pas, car si ça foire, tu vas t'en prendre à moi comme quoi t'auras un air bizzaro-chauve.
Ну, значит хуево.
- C'est du gâchis. Je m'en fous.
Что-то насчёт хуёво сделанной машины, и он хочет, чтобы это исправил. Ладно?
Une voiture a été bousillée, il veut que tu arranges ça.
Это хуево.
C'est pas bon.
Я это принимаю и почту память покойного тем, что покажу всему миру как хуёво мне оттого, что он умер.
Moi, je l'accepte. J'honore le pater... en montrant que ça me fout en l'air qu'il soit mort!
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Il y aura une nouvelle personne sur cette planète, une personne qui aura peut-être une vie de merde et qui maudira le jour où elle est née parce que tu la laisses tomber comme tu me laisseras tomber.
Мне так хуёво, мистер Сверенджен.
J'ai été très malade, M. Swearengen.
Мне пиздец как хуёво, мистер Сверенджен.
- Je suis vraiment désolé.
Томми до сих пор хуёво, а док видимо придёт, тогда, блядь, когда ему захочется.
Tommy se sent très mal et le docteur sera de retour quand ça lui chantera j'imagine.
И теперь очень хуёво быть грязным языческим дикарём.
J'aurais pas envie d'être à la place de ces sauvages qui vont se faire taper sur la gueule.
Док, мне до сих пор хуёво.
Je souffre le martyre, Docteur.
Ему хуёво. Так, Эл с тобой говорить не может, а я тебя не догоняю, так что давай уёбывай в китайский переулок!
Al ne peut pas te parler maintenant et je ne te comprends pas alors retourne au Chink Alley!
Мне не может быть пиздато, если всем остальным от этого хуёво.
J'essaie de faire bien, mais c'est mal quand même.
Сто хуёво.
Putain, ça, oui. J'en suis sûr.
И это хуёво.
Et ça, c'est vraiment à gerber.
Смотри, с ногой совсем хуёво.
J'ai la jambe défoncée.
— Хуёво.
- Quelle merde.
Мне то почему так хуёво?
Je peux pas avoir un putain de répit?
Я скажу тебе, что всё это хуёво.
Voilà ce qui déconne :
Сейчас всё пиздец хуёво.
Là, c'est carrément désastreux.
Я их фотографировал! Это очень хуёво, что они мертвы, но я...
Mais photographiées!
- Хуёво, что они мертвы.
- Dommage qu'elles... - Soient mortes, oui.
Это хуево.
Ca craint, putain!
Всё равно всё хуёво.
Tout est foutu de toute façon.
Что всё пошло настолько хуёво, насколько ты и надеялся, а я даже понять не могу - "почему"!
D'une façon tordue, que je comprends même pas, c'est ce que tu veux.
Тебе, наверное, очень хуёво.
Ça doit être relou.
Да, хуёво быть сиротой.
Ça craint d'être orphelin.
- Я не понял, я что, так хуёво играю?
Pourquoi je joue pas?