Царапаться Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Нельзя кусаться, бить ногами, царапаться.
On ne mord, ni ne rue, ni ne griffe.
... Ну что ж... как я вижу, воинственная киска по-прежнему помнит, как царапаться...
Cette petite chatte a encore du venin!
Нельзя пинаться, кусаться, бить кулаками, царапаться и колотить по голове.
Ni morsures, ni griffes, ni coups de tête, compris?
Она знала, что дети могли пинаться, но могли ли они царапаться?
"Elle savait que les bébés étaient faits pour donner des coups de pieds, mais étaient-ils faits pour griffer?"
Видишь? Котёнок может царапаться.
Le chaton peut griffer.
Киска любит царапаться!
Le chat sort ses griffes.
Просто скажем : малышка любит царапаться.
- La féline adore sortir ses griffes.
Я продолжаю... царапаться в ее дверь, пытаясь попасть в нее.
Sans cesse, je gratte à la porte, pour essayer d'y entrer.
Он этого не любит, но царапаться не будет.
Il n'aime pas trop, mais il ne va pas te griffer.
Кроме того, тебе не хочется кого-то настоящего, кого-то, кто может, я не знаю, царапаться и сопеть?
Tu ne veux pas d'un garçon en chair et en os? Quelqu'un que tu pourrais griffer et flairer?
Ты будешь висеть на краю, а они будут давить твои пальцы сапогами, но ты продолжай драться, царапаться, ползти наверх, и когда тебе покажется, что ты достиг вершины, они поменяют правила.
Et les gens vont conspirer pour te rabaisser. Vous vous approcherez du bord, et vous pencherez votre talon de leurs bottes sur tes doigts, et tu continueras à te battre et grattant et tirant et juste quand vous pensez que vous avez atteint le sommet de la montagne, ils changent les règles.
Киска любит царапаться.
Le chaton aime grafigner.
Его воспитали соколы... научив его царапаться и клеваться супер острым клювом.
Il a été élevé par des faucons... qui lui ont appris comment griffer et picorer avec son bec acéré
Не кусаться, не царапаться, всё от чего могут остаться шрамы — табу.
Pas de morsure, ni d'égratignure, ni rien qui peut laisser une marque.
Не бегать, не носить очки, не драться, не царапаться.
Ne pas courir, pas de verre, pas de chahut, pas de combats de coq.
И сделала так, чтобы они не могли кусать и царапаться.
Je les ai rendus inoffensifs.
У нас в школе были уроки самообороны, и наш инструктор сказала, что, если больше не можешь ничего вспомнить, нужно царапаться, кусаться и драться.
Je venais juste d'assister à un cours sur l'auto-défense, et l'instructrice a dit que si on ne se rappelle de rien d'autre, on doit gifler, agripper, tourner et tirer.
Хватит царапаться!
Ça suffit, les bobos!
Эй, ты, кот, слышь, будешь царапаться?
T'es vénère, le chat? Tu me cherches?
В ней не хватит места. А он будет лаять и царапаться.
De l'espace, ça manque d'espace, et puis avec les aboiements et les dégâts.
- Счастливчик обещает, что не будет царапаться.
- Lucky va pas faire de dégâts, il m'a promis.
- А царапаться?
- Et griffer?
У меня есть список клиентов Блэйна и ногти, чтобы царапаться.
J'ai la liste des clients de Blaine, et un ongle fait pour griffer.
Я могу царапаться.
Je sors les griffes et tout.
Царапаться!
N'importe quoi, putain!
Ты, оказывается, умеешь царапаться.
On ne se laisse pas faire, hein?
Придется царапаться и грызться за все, как и всем остальным.
Ouais!