Царапинах Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Твои руки были в синяках и царапинах.
Éraflures et fractures au rendez-vous.
Лицо тоже - все в синяках, царапинах и в крови.
Il est tuméfié et couvert de sang.
Она все время в царапинах и синяках.
- Elle a des bleus et des égratignures.
У меня елда вся в царапинах и занозах.
Mon petit oiseau est tout égratigné.
Там какие-то следы в царапинах.
Il y a des résidus dans ces égratignures...
Что по поводу следов в царапинах на его спине?
Et pour les traces dans les égratignures de son dos?
А, поверишь ты этому или нет, "есть золото в них — тех царапинах".
Crois-le ou non, il y a de l'or dans ces égratignures.
Ты обнаружил следы ржавчины на царапинах на замках в доме Треверсов, так?
Tu as récupéré des quantités infimes de rouille des marques sur la serrure des Travers?
Сапоги Кристин Кавано чистые и мы не нашли ДНК в царапинах на руке Эдуардо
Les bottes de Christie Cavanaugh étaient nickels, pas d'ADN sous ses ongles.
Я вся в царапинах.
J'ai des griffures d'agrafes.
Клей из твоего маленького хобби, был найден в воде, в лёгких, он был найден в царапинах на шее.
La glu venant de votre petit hobby, on en a retrouvé dans l'eau, dans ses poumons, dans les écorchures de son cou.
Мне сказали, что вы нашли какие-то частицы в царапинах на ребрах, доктор Ходжинс?
On m'a dit que vous avez trouvé des particules dans la plaie de raclage sur la nervure, Dr. Hodgins?
- в царапинах.
- Ma tête saigne.
Синяки под глазами, руки детей в царапинах.
Tous les yeux au beurre noir, les bleues sur les bras des enfants.
И в царапинах. Как у каждого из нас.
- Et des égratignures.
В деле нет упоминаний о таких царапинах.
Je n'ai rien vu à propos des marques dans les fichiers.
Когда близнецы спотыкаются и падают, у них все руки в царапинах.
Tout. Chaque fois qu'un des jumeaux trébuche, il s'érafle les paumes.
Неопознанную ДНК в царапинах.
Un ADN non identifié dans les griffures.
Например, в переломе левой локтевой кости мы нашли берёзовый сок, а в царапинах на ногах – пыльцу болотной азалии.
Par exemple, de la sève de bouleau dans la fracture du cubitus gauche, et les égratignures de ses jambes ont du pollen provenant de ces azalées des marais.
Вечно ты в царапинах!
Tu es toujours plein de griffures.
Значит, дело в царапинах...
à ‡ a doit être des griffures alors...
Видимо, дело точно в царапинах, да?
à ‡ a doit être des griffures alors, hein?
"Френдзар" - его единственный клиент. Я просыпаюсь в синяках и царапинах.
Friendczar est le seul client de son cabinet.