Царапиной Çeviri Fransızca
17 parallel translation
Но спустя 150 лет каждый, родившийся в Англии, будет спасён от такого изъяна простой царапиной с иглой, зараженной болезнью в лёгкой форме.
Mais dans 150 ans... tout le monde en Angleterre pourra éviter ce défigurement... par le simple grattement d'une aiguille infectée de la maladie.
Дядя Пит никогда не видел, чтобы в такой перестрелке отделывались царапиной, так как ты.
Oncle Pete n'a jamais rien vu de pareil. La façon dont tu t'es tiré de là.
Туда где это будет всего лишь царапиной.
Là où ceci n'est qu'une blessure superficielle.
Оранжевый с огромной царапиной.
Elle est orange avec une énorme rayure.
Пристегнутый парень отделался парой синяков и царапиной на лбу. А тот, что не был пристегнут остался без головы.
Celui qui avait sa ceinture gagne deux côtes fêlées et une coupure au front et celui sans ceinture est décapité.
Буйвол отделывается всего лишь царапиной.
Le buffle part en boitant légèrement.
На вас устроил засаду, кто-то, кто носит с собой автомат и все, чем это закончилось, царапиной на руке?
Vous avez été attaqués par quelqu'un armé d'un fusil automatique... et vous vous en sortez avec une égratignure au bras?
Царапиной не отделается.
Ça va laisser des marques, ça.
Но я зашел в грязное джакузи в Орландо с маленькой царапиной и получил большое заражение.
Mais je suis allé dans un jacuzzi dégueu à Orlando alors que j'avais une éraflure, et j'ai eu une grosse infection.
Значит, наш убийца щеголяет с весьма неприглядной царапиной.
Donc le tueur a maintenant une jolie et méchante éraflure.
Через 10 минут Джоджо вернулась одна с довольно сильной царапиной на левой щеке.
10 minutes plus tard, Jojo revient seule avec une égratignure assez moche sur sa joue gauche.
На этот раз царапиной не отделаешься.
Je ne te raterai pas cette fois.
А еще более странно отделаться царапиной, когда твоих товарищей изуродовали и покалечили.
C'est encore plus étrange de n'avoir qu'une égratignure quand vos camarades sont mutilés et mis en pièces.
Нет ни одного с... царапиной или чем-то вроде того, а это означает, что у Роджера Матерса была единственная копия.
Il n'y en a pas une seule avec... une larme ou quelque chose comme ça, ce qui signifie que Roger Mathers avait l'unique copie.
Ту синюю с царапиной на боку?
Tu veux parler de la bleue avec l'éraflure sur le côté?
- Я пометил его. - Царапиной! Он помечен.
Avec une blessure à la chair!
Я так напился, что отключился, и очнулся лишь в изоляторе окружной тюрьмы с царапиной на ноге.
J'ai trop bu, me suis évanoui, et réveiller dans une cellule de prison avec une égratignure sur la jambe.