Царская Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Богу по нраву его щедрость царская, честь и стать вот и дал он совет ему, внемля которому можно счастьем овладеть.
La fierté que nous éprouvons devant vos prouesses à la guerre comme à la tête de l'Etat, est immense.
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Je te demande, tu es sur ce point, Tsar Royal, faisant allusion?
Не царская у тебя физиoнoмия. Чегo?
T'a pas l'air le portrait de Tsar.
Итальянско-Швейцарская Колония.
Du vin de Tessin?
Черная царская коза! Молочная! Что ни окот, то двойня!
Chèvre noire royale, chèvre laitière!
Черная царская коза. Молочная. Что ни окот, то двойня!
Chèvre noire royale, chèvre laitière!
Черная царская коза, молочная.
Chèvre noire royale, chèvre laitière!
Это - странное место. Швейцарская Трансильвания.
C'est une région étrange, la Transylvanie Suisse.
Нет, царская водка сильнее.
Non, nitrique! C'est plus fort!
"Папа Римский оказался евреем". "Певец Либераче - царская дочь Анастасия".
Liberace, c'est Anastasia.
Швейцарская модель.
C'est suisse.
И подарок - швейцарская деревня в снегу.
Et un souvenir de Suisse : une boule qui fait de la neige.
- Она - царская дочь.
- C'est Ia Princesse.
Она царская дочь.
C'est bien elle.
Это официальная царская печать Сети Первого. Это несомненно. - Возможно.
C'est le sceau royal de Séti ler, j'en suis sûre.
Царская багряница!
La couleur convenable pour un roi!
Во мне течет царская кровь Ахиллеса.
Nous sommes du sang royal d'Achille.
Царская стража!
Garde royale!
"Тяжела царская корона", как то так.
"Lourde est la couronne", c'est ça?
Потому что все буквы... вся эта щвейцарская идеология, парни, которые ее разработали, хотели, чтобы все буквы выглядели одинаково.
parce que toutes les lettres répondent à une idéologie Suisse, le gars qui les a dessinées, a essayé de les faire toutes identiques.
Вот уж действительно - царская семья!
Royauté, tu parles.
О, да... Ты что типо, Царская герцогиня Диллона или что-то вроде?
Ah, ouais... tu es quoi, genre la duchesse de Dillon?
Орден Рыцарей Копья и Швейцарская гвардия - все движутся сюда.
Stephane... les chevaliers de la Lance... Et la garde Suisse sont en mouvement.
Этим ведает швейцарская гвардия.
C'est la Garde Suisse.
Швейцарская семья Рон-бинзонов - эта шапочка отпадная.
Le Ron-binson suisse... Ce chapeau déchire.
Давай я нарежу этот швейцарский сыр своим швейцарским армейским ножом а затем ты сможешь запить его чашечкой какао "Швейцарская Мисс".
Je te coupe une tranche de fromage suisse avec mon couteau suisse, et ensuite tu pourras rincer tout ça avec un verre de lait au chocolat suisse.
Так, я начинаю думать что ключевое слово "швейцарская".
Ok, je commence à penser que ça a à voir avec la suisse.
Но в глазах богов царская семья была недостаточно полна.
Mais aux yeux des dieux, la famille du roi n'était pas encore complète.
МГУ им.М.В.Ломоносова, Сорбонна, Швейцарская высшая техническая школа Цюриха.
Lomonosov, La Sorbonne, Zurich.
революционное открытие или еще одна швейцарская поделка, такая же дырявая, как их сыр? " Обсуждайте.
une découverte révolutionnaire, ou une invention suisse aussi creuse que les trous dans leur gruyère? "
здесь швейцарская марка.
Il a un timbre suisse.
Чтобы выглядеть как Швейцарская Гвардия!
Pour donner l'impression d'être la Garde Suisse!
Только царская дочь достаточно хороша для тебя.
Seule la fille du roi est assez bien pour toi.
"Швейцарская археологическая команда обнаружила древний артефакт инков"?
"Une équipe d'archéologues suisses a découvert un ancien artefact Inca"?
Мы – швейцарская компания.
Nous sommes une compagnie suisse.
Царская Россия?
La Russie pré-soviétique?
Швейцарская полиция настаивает.
La police suisse insiste là-dessus.
Монти, моя царская птица.
Monty, mon rapace royal.
но это же Швейцарская гвардия... что там они таскают... алебардами.
Je pense qu'on peut gérer quelques bouffons avec, peu importe, des hallebardes.