Царский Çeviri Fransızca
196 parallel translation
Он чувствует теперь, что царский сан На нём повис, как платье исполина На вороватом карлике.
Il sent son titre flotter autour de lui, manteau de géant sur un voleur nain.
- Швейцарский сыр? - Да.
- Gruyère?
Скликать народ с базаров и торгов на царский двор, на царский грозный суд!
Qu'on rassemble le peuple sur la place, que tous assistent au jugement du roi!
Ищите по походу преступника! - Скликать народ на царский грозный суд!
Qu'on rassemble le peuple et qu'il assiste au jugement du roi!
Это царский подарок, который босс делает тебе.
C'est le largess que le patron vous a donné.
Просто дайте мне бутерброд с сыром, швейцарский сыр...
Un sandwich au fromage.
- на ржаном хлебе. - Швейцарский сыр на ржаном хлебе.
Un gruyère-pain de seigle, S-E-I-G-L-E.
Останься здесь, а oстальных прoшу oчистить царский кабинет.
Bien, Fedya. Reste ici. Le reste, je vous prie de nettoyer le cabinet de Tsar.
"Пиши :" "Царский указ" ". "
Écris, Le décret de Tsar...
Чем мог царский быть финал?
Peut-il être si calme devant son destin?
"Их разум как швейцарский сыр".
"Elles ont le cerveau comme du gruyère".
Тот швейцарский механик хорошо над тобой поработал.
Ces médecins suisses ont fait du beau travail.
Завтра утром, мой любимый кузен Борис будет выглядет как швейцарский сыр.
Demain, Boris, mon cher cousin, ressemblera à du gruyère.
Тех самых, которые уже переведены на твое имя в швейцарский банк.
Elles sont déjà déposées à ton nom dans une banque Suisse.
К тому времени, когда он остановится в центре Земли, наша планета стала бы напоминать швейцарский сыр.
Quand il sera enfin immobilisé... le coeur de notre planète ressemblera un peu à du gruyère.
Отречемся от старого мира... Повторяйте за мной... Ненавистен нам царский чертог Очень хорошо!
Allons enfant de la patrie, le jour de gloire est arrivé contre nous de la tyrannie, l'étandard sanglant de la vérité... très bien!
Достань свой швейцарский ножичек и порежь меня здесь...
Prend ton couteau suisse et coupe-moi là, juste un petit peu.
Швейцарский замок.
C'est un verrou suisse... très sûr.
Офицер нуждается в помощи в... Я в здании Накатоми. Они превратили мой автомобиль в Швейцарский сыр!
On a transformé ma voiture en gruyère.
Мы зовем его - "Швейцарский Армейский Ботинок"... - Класс.
Nous l'avons appelée la chaussure suisse.
Кайнциг... Маленький швейцарский банкирский засранец.
Keinszig, ce salopard de banquier suisse!
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
- Non, ça va. Etes-vous sûre que votre belle-mère ne veut pas nous rejoindre? Elle ne digérerait pas bien cette nourriture riche.
Но мною отгадана тайна была, Мой царский трон - награда за заслуги.
Non, c'était bien à moi et vous m'avez fait roi
Креонт посягает на царский венец,
Créon veut le trône du roi
Настоящий швейцарский ножик!
Un couteau suisse!
- Швейцарский.
- Suisse.
Мь / вь / шли на тебя через надёжнь / е каналь /. Мь / перевели половину суммь / авансом на твой швейцарский счёт.
La moitié des gages est déjà sur le compte suisse suivant les instructions de votre agent.
А я положу миллион долларов на расходы в швейцарский банк, который вы выберете.
Je déposerai un million de dollars pour vos frais... sur un compte suisse de votre choix.
Есть швейцарский счёт... и ещё один в Париже со времён его Африканской кампании.
Il y a un compte en Suisse, et un à Paris de ses jours en Afrique.
Мы планируем Швейцарский вариант.
Alors, à propos de cette opération en Suisse...
Это Швейцарский вариант.
Pour l'opération Suisse.
- Его мозг как швейцарский сыр.
Son cerveau est du gruyère.
Какой взять : чеддер, американский, швейцарский?
Tu veux quoi? Cheddar, American, Swiss.
А потом обезьяна начала говорить, но язык я не понимала - наверное это был швейцарский.
Il a commencé à parler dans une langue étrange. Du suisse, je pense.
Швейцарский сыр, пончики, камеры.
Le gruyère, les doughnuts, les chambres à air.
Это швейцарский или французский шоколад?
C'est du chocolat suisse ou français?
Гарри, выходи! А-то мы быстро сделаем из твоего дружка швейцарский сыр.
montre-toi ou je troue la cervelle de ton acolyte.
Принц? Какой принц? Разве царский сын будет пользоваться гостеприимством человека есть его пищу, пить вино, чтобы затем украсть среди ночи его жену?
Quel prince? ravissant sa femme en pleine nuit?
Это африканский царский род, очень гордый род.
D'une lignée royale africaine. Des gens très fiers.
Я известный мореход - Подо мной весь царский флот
Je suis le monarque de la mer. Le chef de la marine royale.
Теперь бери швейцарский сыр и начинай сначала.
Essaie ça avec du gruyère et recommence depuis le début.
Мы бурили участок дна, который похож на сыр с дырками, на швейцарский сыр.
On forait un terrain qui était comme un fromage à trous. Du gruyère.
У меня есть Швейцарский, чеддер.
Quels fromages avez-vous? Les classiques :
Вокруг много охранников говорящих по-швейцарски.
Autour d'un grand nombre de gardes suisses.
у него есть папа, который уже перевел на швейцарский счет пять миллиардов
Chanceux car il a un papa qui pense à lui.
Относились по-царски.
Traité comme un roi.
Польские колбасы, французское вино, швейцарский шоколад.
Comme j'envie les jeunes.
Я плачу по — царски.
J'ai assez payé pour vous.
Это по-швейцарски "Очень приятно".
C'est "enchanté" en suisse.
После завтрашней битвы даже самые бережливые из вас станут по-царски богаты.
Demain soir, vous serez riches comme des rois.
Нас принимают по-царски.
On nous traite comme des rois.