Царю Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Клянись служить Калину-царю до последнего дня.
Jure de servir Kaline Khan, jusqu'à ton dernier souffle!
Клянусь! Служить Калину-царю до последнего дня.
Je servirai Kaline Khan.
Я заставлю вас бить челом царю-Калину.
Je vous forcerai, moi, à baiser les pieds de Kaline Khan.
Я свезу ее царю-Калину.
Je la réserve pour Kaline Khan.
Это письмо к царю. А это - тебе, Пьер.
Cette lettre est pour le Tsar.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
Ton père, dans sa lettre au Tsar... demande que tu sois considéré comme son fils légitime, futur comte Bezoukhov.
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Seigneur de sainteté, Jésus-Christ miséricordieux et indulgent, étends Ta main puissante et forte sur Ton serviteur Cyrille...
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Comprends ça : ou bien nous sommes des officiers et nous servons le tsar et la patrie, tirons joie de nos succès communs et peine de nos défaites, ou bien nous sommes des valets qui se moquent bien de la cause des grands.
Потому что ты сын того самого Афаманта, о котором я тебе говорил. Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном. Все это принадлежало царю.
Petit, tu es un des descendants d'Eole... un des petits-enfants d'Atamante, qui était le roi d'Iolcos, une cité près d'ici appartenant entièrement au roi, riche en brebis et en blé
Пусть царю достанется та самая чума!
Ils ne le disent pas.
Царю лжешь!
N'ose pas me mentir!
Не приставай к царю.
Il a périostite, fondante.
- Пoйди лучше пoмoги царю переoдеться.
Allez plutôt aider le Tsar à changer.
- Как челoбитную царю пoдаешь!
S'il vous plaît! Est-ce la façon de mettre un pétition au Tsar?
Я расскажу всё морскому царю!
Je dirai tout au roi de la mer!
То ли царю, то ли конституции.
Pour le tsar ou pour la constitution...
Надписи на этом цилиндре воздают почести царю.
L'inscription gravée sur ce cylindre... célèbre la gloire d'un roi.
Я царю его принёс.
C'est moi qui l'ai amené au roi
Если бы вы написали царю, он мог бы что-нибудь сделать.
Vous etes sa mere, si vous ecrivez au Tsar, il interviendra.
Пожалуйста, напишите царю...
Ecrivez au Tsar.
Моисей, я буду с тобой, когда пойдешь ты к царю Египетскому.
Oh, Moïse... je serai avec toi quand tu iras trouver le Roi d'Égypte.
Генриху, королю Англии и герцогу Бедфорда, именующему себя регентом Франции повинуйтесь Царю Небесному и сдайтесь.
À vous, Henry, roi d'Angleterre, et vous, duc de Bedford, soi-disant régent de France... Obéissez au Roi du Ciel et levez le siège.
Сдайтесь Царю Небесному!
Cédez devant le Roi du Ciel!
Анубис дал Царю-Скорпиону свое войско... и как темный поток, они смыли все... что встречалось им на пути.
Anubis confia le commandement De son armée au Roi Scorpion... et comme un déluge maléfique, ils emportèrent... tout ce que se trouvait sur leur passage.
Ну, в общем, тут написано : "К Царю-Скорпиону".
"Pour le Roi Scorpion, c'est par là."
Смерть Царю-Скорпиону!
Tue le Roi Scorpion!
Слава царю!
Vive le roi!
Отдай его своему царю.
Pour ton roi.
Они дерутся потому, что так приказал им их царь. В бою их орды будут таять на глазах, потому что эти люди не знают верности царю рабов.
Ils se battent parce que ce roi les y contraint et au combat, ils s'évanouiront comme du vent.
Воздав почести погибшему царю,
Ayant rendu les honneurs à sa dépouille
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
À la tête de la satrapie la plus asiatique ne t'avises-tu pas que si mes sujets perses s'inclinent devant moi c'est qu'ils y tiennent?
Помогите царю!
- Secourez-le!
— пускатьс € вниз царю ещЄ труднее.
La descente est le plus dur.
Ќашему царю!
Pour notre roi!
ƒа. ћне нужна тво € помощь, чтобы совет проголосовал за отправку армии на помощь к царю.
J'ai besoin de toi pour faire voter l'envoi de notre armée au nord, auprès du roi.
" ак ты докажешь свою любовь к царю, который в эту самую минуту сражаетс € за воду, что мы пьЄм.
Pour prouver que tu te soucies du roi, qui se bat en ce moment même pour cette eau que nous buvons.
ћы должны послать всю спартанскую армию в помощь царю чтобы спасти не только себ €, но и детей наших.
Nous devons envoyer notre armée pour aider notre roi à préserver non seulement nos vies, mais celles de nos enfants.
Царю небесному прошение хочу послать... - что бы еще одну зиму пережить, а то братьям тяжело в мерлоземе могилу долбить.
J'envoie une pétition à notre Roi des Cieux pour survivre à l'hiver.
Царю Небесный, Утешителю, Душе истины,
Ô roi céleste, consolateur, et esprit de la vérité...
Целуйте крест за царю Владиславу.
Embrassez la croix pour l'amour de Vladislav!
И сегодня они в ополчение, а завтра ляхам крест целуют. Или царю Дмитрию, которого четыре раза убили.
Bientôt, cette armée embrassera la croix polonaise ou fera tuer le Prince Dimitri!
Царю добро пожаловать домой.
Le shah, de retour, est bien accueilli.
Они в ответ сказали царю : истинно так, царь!
" lls répondirent :'Bien sûr, ô roi.'
Все это дает мне надежду что содержание этого флакона это то, что позволило царю Пакалю умереть в рамках нормальной жизни.
"Tout ceci me laisse espérer que le contenu de cette fiole" "est ce qui permit au roi Pacal de mourir à un âge normal"
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ.
Si vous relisez sa lettre avec attention...
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Devenir le vassal de Napoléon? C'est ce qui arriverait!
Может, царю понадобились их земли.
Pour quelle raison?
Специальный подарок Царю Николаю.
Un cadeau spécial au tsar Nikolay.
Я начну. " ПИфиас обратился к царю ДионИсию с прошением,
Je vais commencer.
- Тебя как звать, царю?
Comment t'appelles-tu, tsar?
Царю добро пожаловать домой.
Joseph fut vendu pour 20 pièces d'argent, Jésus fut vendu pour 30 pièces d'argent.