English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ц ] / Цветами

Цветами Çeviri Fransızca

537 parallel translation
Деньгами, одеждой, цветами.
Argent, vêtements, fleurs.
Нет, Хорас, цветами ее обеспечивал ты.
Non, les fleurs c'était vous.
Принеси подушки, пепельницы, вазы с цветами.
Avec des coussins des cendriers... Et puis tu mettras des vases avec des fleurs.
Знали бы, что встречаем даму, пришли бы с цветами.
Nous aurions dû apporter des fleurs.
3атем за цветами. Ты выберешь розы.
Puis à l'église.
Вижу я, стал он простыни руками перебирать да играть цветами, потом посмотрел на свои пальцы и усмехнулся. Ну, думаю, не жилец он больше на свете.
Quand je l'ai vu s'embrouiller dans les draps, jouer avec des fleurs et sourire à son ongle, je savais qu'il ne restait que ce chemin.
Говоришь с цветами, Морри?
Tu vends des fleurs maintenant?
А специалист подобен садоводу, ухаживающему за оранжерейными цветами для женских корсажей.
"Le spécialiste est l'horticulteur " qui soigne les fleurs pour les corsages des dames. "
Их надо покормить цветами гиацинта я поищу их для тебя они любят грызть эти цветы, как кошки мяту
Tu devrais leur mettre une fleur de hyacinthe. Je verrai si je peux t'en trouver une. Elles aiment les mordiller, c'est comme l'herbe à chats.
Я сказал об этом, мадам Тибурген, торговке цветами.
Je l'ai dit à la fleuriste. Il fallait qu'on se sépare.
Она была в облегающем платье... прозрачном, с цветами на нем.
Elle portait une robe qui la moulait... transparente... à fleurs imprimées.
А я попробую ту, с цветами на платье.
Je prendrai celle avec la robe à fleurs.
Пойду покормлю птичек, потом займусь цветами.
Je vais m'occuper des oiseaux et des fleurs.
Думаю, я буду в жёлтом. Мальчик, которому поручено заниматься цветами думает, что корсаж - что-то вроде украшенного катафалка.
Le comité confond les fleurs et les couronnes mortuaires.
В золотой короне и в синем платье с золотыми цветами.
Avec sa couronne d'or et sa robe bleue.
На самом деле это была... нелепая шляпа. Глупая шляпа с ленточками и цветами.
C'était un chapeau ridicule, avec des rubans et des fleurs.
- Что ты делаешь с моими цветами?
- Que fais-tu avec mes fleurs?
Их никогда нет. Цветами больше, цветами меньше...
Des fleurs de plus ou de moins...
Народ пришел с цветами почтить память своего героя.
Le vrai peuple portait les fleurs sur la tombe de son chef bien-aimé.
Как мило. Ваза с цветами.
Ce sont des fleurs dans un vase.
Чувствую, что завалю вас цветами и наговорю банальностей. Не дуйтесь.
Je sens que je vais vous submerger de lieux communs et de fleurs en pot.
Мисс Дубоуз, сад в Беллингреде ничто по сравнению... с вашими цветами.
Mme Dubose, les jardins de Bellingrath n'ont rien de comparable à vos fleurs.
Ерунда, будет венчание с приглашениями, с подружками невесты и с цветами.
Mais non. On se mariera à l'église, avec des fleurs et des demoiselles d'honneur.
- Твои волосы пахнут цветами.
- Tes cheveux sentent comme des fleurs.
И вам пришлось бы вскоре цветами торговать.
" Vous vendriez des fleurs Dans une poubelle
Она не сможет преподавать - цветами будет торговать.
"Elle veut devenir professeur! " Elle retournera vendre des fleurs
Ухаживай за детьми и цветами, ээ... держи котелок в чистоте не трать бесрассудно..... не уничтожай себя эээ...
Entretenez bien vos pépinières et vos parterres de fleurs... euh... Gardez propres pots et marmites... Ne dépensez pas avec insouciance...
Что, вместе со всеми этими странными животными, цветами, вещами?
Avec tous ces animaux étranges, ces fleurs et le reste?
Да, но он висел где-то там, а этот был здесь, со свечами, с цветами.
Le pendu à la rigueur, mais celui-là il était là, avec des fleurs, enfin...
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы. Вот!
j'ai fait pipi dans le vase des fleurs et puis j'ai tiré les cheveux de la Vierge Marie, comme ça!
Все могилы покроем цветами!
Toutes les tombes alentours seront recouvertes de fleurs!
Настоящее венчание с песнями и цветами повсюду.
Un vrai mariage, avec des chansons et des fleurs partout.
Я украшу комнату цветами. Розами, конечно.
Je décorerai ma chambre de fleurs.
Розы были её любимыми цветами.
Les roses étaient ses fleurs préférées.
Здесь вы видите фигурку, украшенную цветами, которую датчанки преподнесли в дар нашему последнему королю.
Le modèle qu'on orne de fleurs fut créé pour être offert par les femmes danoises â notre roi.
С цветами в кубке, с цветами,
Avec des fleurs dans la coupe...
С цветами в кубке...
Avec des fleurs dans la coupe...
- Нет, нет. Маркус не интересуется цветами.
Les fleurs n'intéressent pas Marcus.
Ухаживать за овощами, цветами...
des légumes, des fleurs, de la pelouse.
Я ей приготовлю красивую комнату... с цветами.
Je lui preparerai une belle chambre... avec des fleurs.
Одному в момент приведения в порядок вазы с цветами...
Quand on met des fleurs dans un vase...
Я слышал, что они сияют всеми цветами радуги.
D'après ce que j'ai entendu dire, ils rayonnent... de toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.
Это цветы, а я не просила о рубашке с цветами, не так ли?
Ce sont des fleurs, et je n'ai pas demandé celle avec des fleurs, non?
Полли, чем пахнет? Цветами.
Polly, c'est quoi cette odeur?
Что случилось с пластиковыми цветами?
Qu'est-il arrivé à celles en plastique?
В той поездке на мне были джинсы с карманами, украшенными цветами, кофта с узором из цветов, с красными пуговицами и кардиган синего цвета моря.
Je me souviens que je portais alors des jeans avec des poches à fleurs une chemise avec des boutons rouges
С цветами, птицами... всем животным миром... и даже с чем-то большим, с невидимой живой силой... с тем, что индусы, кажется, называют "прана".
Aux fleurs, aux oiseaux, à tous les animaux du monde, et même à une gigantesque force invisible. Les Hindous l'appellent prana, je crois.
Зелёный и фиолетовый стали только цветами. Ей больше не было нужды их бояться.
Le vert et le violet n'étaient plus que des couleurs.
Разве это не прекрасно, побыть с деревьями и цветами?
N'est-ce pas merveilleux? Etre près des arbres et des fleurs!
Миледи стоит на балконе, увитом розовыми цветами обтекаемая лунным светом.
Le clair de lune baigne la scène.
Вы идёте по поляне, поросшей цветами.
Les allées sont pleines de fleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]