Цветков Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Тоже Аскалоне? Вы счастливый отец. Столько цветков, целая гирлянда!
Vous êtes un heureux père avec toutes ces belle fleurs pour faire des guirlandes.
Я принес Маргот несколько цветков.
J'ai apporté des fleurs à Margot.
Несколько цветков и все.
Quelques fleurs, c'est tout.
Ты душишь жизни всех прелестных цветков.
Vous étouffez toutes les fleurs.
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
Il n'y a pas mieux pour apaiser... pour satisfaire un voyageur affamé, qu'un délicieux repas fait maison. On va commencer par un délicat consommé de trèfles vaks.
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет.
Nectar de Gallia. Extrait d'une fleur qui ne pousse qu'au bord d'un lac sur Paxau et qui ne fleurit qu'une fois tous les six ans.
... пригласить на танец один из этих цветков на шейке, которой будет висеть алмаз.
Pour danser avec une de nos fleurs fabuleuses... qui aura au cou le célèbre diamant.
Мы выберем несколько цветков и отправимся в церковь.
On va prendre quelques poinsettias avant d'aller à la messe.
Упакуйте один из этих цветков.
Préparez une fleur.
Пчелы недаром нектаром упьются, - в желтой корзинке тычинки цветков.
Des dizaines d'abeilles Bourdonnent au soleil Les fleurs Répandent leur senteur
Я даже помогал придумывать тебе имя. и мы назвали тебя в честь золотистых цветков
Tu me dois ton nom. Tu valais tout l'or du monde pour ta mère, Te voilà :
Кроме того, дайте мне один из тех цветков. для Саммер
Et offre une de ces fleurs à Summer de ma part.
Святая вода без газа, газированная со вкусом цветков бузины
Plate... Gazeuse... Goût fleur de sureau.
Частично они получают ее из цветков кактуса, но это объяснение приводит к другому вопросу.
Ils les prennent en partie dans les fleurs de cactus. Cette explication amène aussi une question :
Я практически чувствую запах цветков лотоса, вплетенного в ваши эбеновые волосы.
Je peux presque sentir les fleurs de lotus - coiffées dans tes cheveux d'ébène.
Нет, я делаю заколки в виде цветков. Видишь?
Je fabrique des barrettes en forme de fleur.
Я не вижу цветков.
Je ne vois aucune fleur
Чтож, если это не холера, основываясь на быстром поиске в Интернете, другими объяснениями в порядке убывания вероятности являются Болезнь Гиршпрунга, ботулизм, 30-футовый солитер или случайный прием в пищу цветков хризантемы.
Bien, si ce n'est pas le choléra, alors si l'on se réfère à une rapide recherche sur Internet, les autres explications par ordre décroissant de probabilité sont la maladie de Hirschsprung, le botulisme, un vers solitaire de 9 mètres ou l'ingestion accidentelle de fleurs de chrysantème.
Обхватив букет цветков, полные карманы лепестков
"À la ronde, jolie ronde, des bouquets, plein la poche."
Его делают из цветков на его планете.
Ça provient d'une fleur de sa planète d'origine.
Какой из этих цветков вы находите более симпатичным?
Quelle type de fleur trouvez-vous joli?
Заварен из цветков дерева Кассиусс.
Fait avec les fleurons d'un arbre de Cassius.
Влажных цветков.
Une fleur humide.
Я полагаю, что Вы не имеете ввиду ваши подвязки и бутоньерку Дэниеля ( один или несколько цветков или бутонов ( обычно гвоздики или розы ) в петлице, аксессуар мужского костюма )
Je suppose que tu ne parles pas de ta jarretière et la boutonnière de Daniel.
Вся жизнь за шесть совершенных цветков.
Une vie pour six parfaites fleurs.
Лепестки этих цветков поглощают все низкоэнергичные красные длинные волны света.
Les pétales de ces fleurs absorbent toute la basse énergie de l'onde rouge de la lumière.
Нектар с цветков капал на нашу кожу.
Et la sève des fleurs, cette douceur collante qui se mélangeait à notre sueur- - c'était...
Отличное мороженое из цветков апельсинового дерева.
De la glace à la fleur d'oranger.
Мороженое из цветков апельсина.
Crème glacée à la fleur d'orangé.
♪ Летит голос средь цветков лилий, И нежно колышет тростник, ♪
♪ Une chanson s'élève au-dessus des lys ♪ ♪ S'envole haut par-dessus les roseaux ♪
Я хочу отметить расположение на земле каждого из этих цветков, затем возьми несколько образцов почвы.
Je veux une carte de toutes les fleurs de la propriété. - Et des échantillons du sol.
Да, потому что я помню, что ему не хватало денег, и он хотел вернуть пару цветков назад, но... я разрешил оставить ему всю дюжину.
Parce qu'il n'avait pas assez d'argent, et il m'a proposé d'enlever 2 fleurs, mais je lui ai tout laissé.
Пёстрые виды с соцветиями множества цветков, каждый с изменённой чашечкой.
Variété panachée avec inflorescences composée de multiples fleurettes, chacune avec une modification du calice.
Тем временем, доктора говорят, что противоядие против цветков начинает действовать, И пострадавшие животные на пути к выздоровлению.
Les médecins disent que l'antidote aux Hurleurs nocturnes est efflcace dans le traitement des prédateurs atteints.
Могу ли я взять один из этих цветков для миссис Коломбо?
Puis-je prendre une fleur pour Mme Columbo?