Цветком Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Пусть, если хочет, называет меня цветком.
Il peut m'appeler Fleur s'il le veut.
Но Пёрл и сама была прекрасным цветком, который рано расцветает, чтобы рано погибнуть.
"Pearl, une fleur sauvage elle-même... " bondit de l'argile durcie,
Твои глаза и речь : цветком невинным
Accueillez de l'œil, de la main, de la langue.
Ну, в кожаных штанах и с цветком за ухом.
Celui en culottes de peau, avec une fleur à l'oreille.
Я приду к тебе на могилу С цветком и собакой.
Je viendrais sur ta tombe avec une fleur et un chien.
С цветком и собакой
"Avec une fleur et un chien..."
Я приду на твою могилу С цветком и собакой
J'irai sur ta tombe avec une fleur et un chien
Пусть росток любви в дыханье лета расцветет Цветком прекрасным, когда увидимся мы вновь.
La brise de l'ètè fera fleurir notre amour... ll sera épanoui quand nous nous retrouverons.
Каким цветком хочешь стать ты?
Quelle fleur aimerais-tu être?
Кажись цветком, и будь змеей под ним.
Aie l'air de la fleur innocente, sois le serpent qu'elle cache.
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
Elle gagnait sa vie A la sueur de son corps Pourtant on la blâma Le jour de sa mort
- Было бы жаль расставаться... с таким замечательным цветком.
- Mais il serait dommage de perdre une si belle fleur.
И неожиданно новая надежда пробивается цветком на горизонте!
Et soudain, de nouveaux espoirs à l'horizon!
Каждому нужна тарелка со своим цветком.
Dans l'assiette de chaque homme il y a une autre fleur.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком.
Sa chatte était une petite fente discrète Mais sitôt éveillé par mes caresses, ce petit animal s'étirait, écartait le rideau de soie qui masquait son repaire et se muait en fleur carnivore bouche de bébé glouton qui tétait mon doigt
Да, он была нежным цветком.
C'était une fleur fragile.
Я чувствую себя цветком в горшке.
J'ai l'impression de me transformer en pot de fleur.
Росла цветком чертополохом
Où qu'elle s'élevait Comme ça toute seule
В её руках будет книга с цветком вместо закладки?
Quand? Elle aura un livre avec une fleur dedans?
Я вижу книгу с цветком. Значит, это она.
Un livre avec une fleur.
Я должен быть цветком, навсегда. Завтра и завтра..
J'aimerais devenir cette fleur sur le bord de la route.
- И что с этим цветком?
Et Ia plante!
Чтобы умилостивить Демона Факса, наберите : # # 6 * * 6 # * 6 и украсьте ваш факс цветком кизила.
Pour apaiser votre diable de fax tapez dièse, dièse, six, étoile, étoile, six, dièse, étoile, six et mettez à votre fax une guirlande de troène.
Рядом с цветком.
Près de la plante.
Лучше быть глупышкой с цветком, чем глупышом на коне и с палкой.
Mieux vaut une sotte avec une fleur qu'un sot avec un cheval et un bâton.
Просто цветком?
Avec une fleur?
Нет. ОбычньIм цветком.
Non, juste une fleur.
Шинсегуми был бесплодным цветком Шогуна.
Le Shinsengumi était la fleur stérile de la fin du Shogun.
Это как-то связано с цветком Никодемус?
C'est lié à la fleur, la nicodemus?
Все идут за цветком.
Ok, tout le monde, on suit la fleur.
Коилетт, сами небеса плачут... над самым красивым цветком на поляне.
Fernande, les cieux eux-mêmes pleurent la plus belle fleur que les champs aient portée.
Хотят быть цветком, но не вазой.
Tout le monde veut être la fleur, et pas le vase.
У чись Терпеть не могу людей, владеющих ценным цветком и не знающих, как за ним ухаживать
Assurez vous qu'il étudie le sujet. Je déteste les gens qui achètent des fleurs rares et ne savent pas s'en occuper correctement.
У меня сердце разрывалось, когда я смотрела, как Мэдди стоит у могилы Дасти с этим цветком...
Ca m'a brisé le coeur de voir Maddie debout devant la tombe de Dusty, sa fleur à la main.
И поглядим, как она распустится пышным цветком правосудия.
On les plante sur lui, et il s'épanouit en une belle fleur de justice.
-'Потому, что ты занимался ЭТИМ с ЦВЕТКОМ?
- Parce que tu couchais avec une plante?
Так же, как семя становиться цветком, позволь мне заново родиться!
Tout comme la graine devient une fleur, laisse-moi renaître.
Также как семя становится цветком, позволь мне заново родиться.
Pour que la graine devienne une fleur, permets-moi de renaître.
Я надругался над цветком, Обиженный природой дерзкой.
" Que j'ai puni sur une fleur L'insolence de la Nature
Так хочется увидеть тебя с цветком в руке.
J'aimerais être avec toi pour te voir en tenir une dans ta main.
С цветком в руке.
Pour te voir en tenir une dans ta main.
Просто оставайся таким же прекрасным неиспорченным американским цветком.
Restez la belle fleur américaine intacte que vous êtes.
Если бы цветная капуста была цветком, тогда бы она стояла бы в той вазе, и люди бы обменивались букетами цветной капусты.
Si c'était une fleur, il y aurait des choux-fleurs dans ce vase et les gens se les offriraient des bouquets de chou-fleur.
"девушка с цветком в волосах".
La Dame à la fleur dans les cheveux.
Я согласна быть кем угодно, хоть Шестым цветком.
Je serais la fleur numéro 6 s'ils le voulaient.
Ни одна девушка не пойдёт домой к парню с цветком на груди.
Je suis désolé Barney, mais aucune fille ne rentre chez elle avec un mec qui porte une fleur à la poitrine.
Не думал, что буду соперничать с цветком в горшке!
Jamais je n'aurais imaginé une telle concurrence. Une plante?
- Пора подкрепиться цветком лотоса.
- Il vous faut une fleur de lotus.
Хочешь послушать моего парня? продолжаю охотиться без перерыва до рассвета... редчайшим цветком.
Tu veux le poème de mon type? Rues vides et sans espoir... 4 heures du matin, gouffre noir...
С цветком...
Une fleur...
Я должен остановить его, пока он не скрылся с цветком.
Je dois l'arrêter avant qu'il parte avec la plante.