Цев Çeviri Fransızca
1,520 parallel translation
Я только что убил двух зайцев один выстрелом.
Je viens de faire d'une suite, deux coups.
Потому что одинокая незамужняя женщина определенного возраста, одетая так, как одеваюсь я, очевидно, у корейцев приравнивается к Дженне Джеймсон ( порнозвезда ).
Il est végétarien, de toute évidence, il n'en mange pas. Désolée. J'aurais dû te l'envoyer en texto?
Потому что мест всего 58, а корейцев 62.
Il en faut deux et deux.
Папа, еще неизвестно, вернется ли он этой дорогой ( Papa - близкий друг, парень и т.п. Сленг у Пуэрто-Риканцев и Колумбийцев )
Papa, rien ne dit qu'il va revenir par là.
Я думала что, ты попробуешь убить двух зайцев.
J'aurais dit que vous tenteriez de faire d'une pierre deux coups.
"Таким образом можно убить двух зайцев одним выстрелом."
C'est comme tuer deux oiseaux d'une pierre.
Двух зайцев одним выстрелом.
Une pierre, deux coups.
Да, и было много теорий... нападение индейцев, эпидемия.
Ouais, et il y avait des théories...
Тайм Уорнер собирается покупать у китайцев "ТелеСет Чайна", так что у них будет свой спутник, а у нас нет.
Time-Warner va investir dans TeleSat China et avoir une diffusion satellite.
Кто знает этих китайцев - что у них на уме?
Il est chinois... qui sait ce qui va motiver sa décision?
Кажется, они хотят засунуть нас в какой-то мотель для индейцев.
Étant donné qu'ils tiennent à nous convier au Cheyenne Motel.
Дивали – очень важный праздник для всех индийцев.
Divali est une fête très importante pour les Hindous.
Вот еще : про индийцев - -
Et encore une chose à propos des Hindous,
Для индийцев во всем мире.
Ceci s'adresse à tous les indiens, où qu'ils soient.
Так же как сказать, что вы все это кучка ненадежных гандийцев.
Pour autant que je le sache, vous êtes tous une bande d'amoureux de la gâchette en qui on ne peut avoir confiance.
ƒорога €, посмотри на календарь, мы должны были быть здесь 6 мес € цев назад она не понимает, что такое подготовка к свадьбе.
Chérie, d'après le calendrier, on aurait du être ici il y a six mois déjà. Elle ne comprend pas ce qu'implique d'organiser un mariage.
€ надеюсь, ты говоришь о своем муже у нас не было уже 18 мес € цев
tout simplement. J'espère que vous parlez de votre époux. Enfin, je n'espère pas pour vous car ce refus de sexe...
- 18 мес € цев - ничего себе 18 мес € цев!
Ca fait 18 mois. - Wow. - 18 mois!
Я пошел за ней, но пара ямайцев хорошо меня отделали.
Mais en allant le chercher, deuxJamaïcains m'ont bien démoli.
Доставь ямайцев... и мои бабки, и мы со всем разберемся.
Fais venir les Jamaïcains là-bas avec mon argent, et on s'en occupera.
Мне насрать на ямайцев,
Je me fiche des Jamaïcains.
У них не было выбора, после смерти ямайцев, и ареста копов.
Ils étaient obligés, avec les Jamaïcains morts et les policiers en prison.
Это приятное название для китайцев.
C'est un nom prometteur pour les Chinois.
А как на счет ливийцев?
Et les Lybiens?
Сначала я подумал, что это один из европейцев, с которыми я говорил о броши, пытается обокрасть меня.
J'ai pensé que les Européens à qui j'ai parlé de la broche... essayaient de me voler.
Я был очень поражён, когда узнал, что это признак царской династии индейцев.
On voit clairement la ligne. J'étais abasourdi quand on m'a dit que c'était la marque de la famille royale indienne.
Ну и холодина. что нам придется сопровождать этих китайцев. Я же не железный.
Je peux supporter le froid mais courir partout pour les Chinois est... tout de même déprimant.
Если вам были нужны настоящие доказательства нечестной игры, вы бы пытали боливийцев, а не заставляли меня приходить в состояние преждевременного полового возбуждения.
Si vous aviez des preuves, vous seriez en train de torturer des Boliviens au lieu de me mettre dans un état d'excitation sexuelle anticipatoire.
И твоего пра-пра-пра-пра-пра-пра-дедушку послала в Азию табачная компания, чтобы подсадить китайцев на курение.
Et ton arrière arrière arrière arrière-grand-père fut envoyé en Chine pour faire de la prévention anti-tabac.
И они будут хотеть так же, как европейцев, арабов, каждый хочет недвижимости в Нью-Йорке, в Америке и я знаю, рынок здесь.
Et ils vont vouloir les mêmes que les Européens, les Arabes, Tout le monde veut l'immobilier à New York, en Amérique et je sais que le marché ici.
Девочки, вы любите китайцев?
Vous aimez le chinois?
О, дружище, отпусти меня. Я обожаю китайцев!
Laisse moi partir J'adore les chinois.
Вы у европейцев даже в баскетбол уже не можете выиграть.
Vous battez plus les européens au basket.
Вы же спасли нас от индейцев.
- Vous avez tué ces Indiens.
Ну, перед нами играла пара корейцев и...
On suivait un couple coréen, alors...
Ну, теперь они проблема китайцев.
Je n'arrive pas à t'entendre!
Ну, типа как у индейцев навахо?
Comme pour les Navajos?
Ўесть мес € цев исправительных работ, строил дороги.
J'ai fait 6 mois de travaux forcés sur les routes.
Прости? Может, получится убить двух зайцев сразу.
Je peux peut-être faire d'une pierre deux coups.
Только старики вроде меня еще играют в ковбоев и индейцев.
Seuls les vieux jouent aux cow-boys et aux indiens.
Хочешь убить двух зайцев одним ударом...
Tu cours deux lièvres en même temps...
Я проголодалась. Я знаю отличных китайцев.
Alors je t'emmène au chinois.
Он говорил про арийцев, а я - про Ариана.
Avec un "i" à la place du "y".
Для китайцев...
Ils ont leur propre nourriture et tout...
Голоса от корейцев мне не дождаться...
Je n'aurai déjà pas le vote des Coréens. Allez, allez.
Есть племя индейцев мокови, которые носят старших...
Il y a une tribu d'indiens Mocovi qui portent les aînés...
Это символы местных индейцев.
Ils viennent d'une tribu indienne locale.
Нашли на земле индейцев где-то в 40 милях отсюда.
On l'a trouvé à environ 60 kilomètres d'ici, sur une terre indienne.
ѕарнј € индейцев навахо в'армингтоне.
Il y a une tente de sudation navaho à Farmington.
Двух зайцев одним камнем.
D'une pierre deux coups, non?
- "ы на стороне эрол - я доктор эрол ты приехала к нам, ты согласилась подменить" ы сама так решила я знаю, просто у мен € будет ребенок через 9 мес € цев это больша € ответственность.. они все хотели мен €
Vous êtes du coté de Carol. Je suis le médecin de Carol. Vous êtes venue ici, demandant à être mère porteuse