Целеустремлённая Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Ли целеустремлённая, умная и красивая. 0на всегда была такой. Поэтому ей открыты все дороги.
Lee est ambitieuse, intelligente, belle en plus, et elle a toujours eu ces qualités... elle a toujours bien réussi.
Моя жена - женщина целеустремлённая
C'est que ma femme est une femme très exigeante.
"Целеустремлённая жизнь".
"Etre acteur de sa vie."
Она невероятно целеустремлённая.
Elle est incroyablement déterminée.
Как кто-то, как Джонс, такая целеустремлённая, такая решительная, как она могла просто... поставить на себе крест?
Je veux dire, comment quelqu'un comme Jones, si entraînée si déterminée, comment elle a pu... abandonner?
Габриэлла Доусон, ты самая сильная и самая целеустремлённая женщина, из всех, что я знаю.
Gabriela Dawson, tu es la plus forte, la plus incroyable des femmes, que j'ai jamais connu.
Ты умная, ты более собранная, более целеустремлённая.
Tu es plu intelligent, plus maître de toi-même, plus déterminé.
Миисс Китон, знаю, как это выглядит, но вы можете посмотреть мои рекомендации и узнать, что я целеустремлённая, преданная...
Mlle Keaton, je sais de quoi ça a l'air mais... vous pouvez vérifier mes références, et elles vous diront que je suis motivée, dévouée...
Две державы... одна большая и властная, другая маленькая, но целеустремлённая...
Deux pays... un, grand et puissant ;
На свободе целеустремлённая машина для убийств, которой плевать на правила.
Il y a une machine à tuer ultra motivée dehors qui s'en fout des règles.
Какая ты целеустремлённая крыса.
T'es un rat déterminé.
Она очень целеустремлённая.
Elle était très concentrée.
Чертовски целеустремленная девушка.
Sa beauté vous aveugle.
И, при всем этом... необычно целеустремленная, и смертельно опасная, при выборе своей жертвы.
Mais il n'a qu'un seul objectif en tête, et il devient mortel lorsqu'il atteint sa cible.
Она здесь никого не знает и уже усердно трудится. Она очень целеустремленная.
Elle ne connaît personne ici... et elle travaille déjà dur.
Волевая целеустремленная Кати стала главным бухгалтером рекламного агентства. в котором сразу же прижилась.
Kathy, volontaire et sans états d'âme, était devenue la chef comptable redoutée d'une agence de publicité où elle était parfaitement intégrée.
Она целеустремленная девочка.
Elle est très ambitieuse.
Но то, что я могу сделать - это смотреть какая Энни замечательная. Она целеустремленная.
Par contre, je peux voir pourquoi Annie est géniale.
Преданная, целеустремленная и очень злая.
Un être dévoué, opiniâtre et très en colère.
"Куриный бульон для души". "Целеустремленная жизнь".
{ \ pos ( 130,210 ) } Une vie bien ordonnée.
Ты такая целеустремленная и привлекательная
Vous êtes si motivée et charmante.
Ты целеустремленная
Vous êtes une battante.
Ты такая необычная и целеустремленная
Vous êtes si ouverte et charmante.
Посмотри на себя, какая ты умная, классная, весёлая, целеустремленная.
Ça saute aux yeux, regarde-toi. Intelligente, sympa, drôle, volontaire.
- Она мне нравится. Она целеустремленная, хорошо работает.
Elle est motivée, elle bosse bien.
Она модная, целеустремленная.
Elle est à la mode, déterminée.
Амбициозная, целеустремленная.
- Ambitieuse, motivée.
Она очень целеустремленная.
Elle est très ambitieuse.
Очень целеустремлённая.
Il y a Jennifer.
Ты, ты целеустремленная, ты забавная.
Tu es déterminée, et pourtant gentille, tu es drôle.
Целеустремленная, любознательная и упрямая как осел.
Déterminée, curieuse, têtue comme une mule.
Да она целеустремленная!
Elle m'a l'air très motivée.
Целеустремленная певица Лайла, которая была одним из зомби Мамбы-Вамбы.
Aspirante chanteuse Lila, qui etait l'un des zombies mamba Wamba.
- А еще целеустремленная.
Whaou. - Et entraîné.
Настоящая королева, могущественная и целеустремленная... Та, которую я знал, Которая может напомнить Эмме, что миру нужен Спаситель.
Une vraie reine, puissante et ambitieuse qui pourrait, je sais... qui pourrait aider Emma à se souvenir que le monde a besoin d'un sauveur.
Ты знаешь, я целеустремленная сучка.
Tu sais que je suis une salope prête à tout.