Целеустремлённо Çeviri Fransızca
20 parallel translation
Миссис Эллисон была очень целеустремлённой личностью.
Mme Allison avait une très forte personnalité.
Когда я только начала на тебя работать, у меня не было никакой цели и всё казалось мне дурацким и унылым, но благодаря тебе я стала целеустремлённой и амбициозной, и именно поэтому я и задумалась о том, чего мне хочется в жизни.
Quand j'ai commencé à travaillé pour toi je n'avais pas du but et je pensais que tout était stupide et nul, et tu m'a transformé en une personne avec des buts et de l'ambition, ce qui est vraiment la seule raison pour laquelle je pense à ce que je veux vraiment.
Ходить на вечеринки, тусить с Иванкой Трамп и покупать диваны по 17 тысяч баксов. А я не хочу быть с таким человеком. Я хочу быть рядом с целеустремлённой личностью.
Et-et aller à des fêtes où Ivanka Trump serait et acheter un canapé à 17 000 $, et ça n'allait juste pas marcher pour moi parce que je veux voir quelqu'un monter.
Он целеустремлённо продолжает поиски.
Il reste déterminé dans sa quête.
Я, конечно, не хочу говорить неуважительно о мертвых... но Ненни была очень даже целеустремленной девушкой.
Elle était comme ça. Je ne veux certainement pas manquer de respect envers les morts... mais cette Nanny était une fille qui donnait dans l'utile.
... а не неудачник, который не знает, с какой стороны подойти к целеустремленной женщине.
Et non un pauvre paumé qui ne sait pas quoi faire avec une femme sûre d'elle.
Я человек, который очень целеустремленно движется к своей цели.
Quand j'ai un but, je suis très net. Net?
Что Вы неосилитесь спросить... выбираю ли я случаи целеустремленно, чтобы вызвать у моих агентов сильные переживания и боль.
Ce que vous essayez de ne pas me demander avec tant d'efforts, c'est si je choisis volontairement les affaires qui feront souffrir mes agents.
О, да. Ванесса всегда была очень рассудительной и целеустремленной молодой женщиной.
Vanessa a toujours été une jeune fille attentionnée et dynamique.
- в Портланде. - Знаете, она... она всегда была целеустремленной. Даже когда была маленькой.
Tu sais, elle... elle a toujours surpassé les autres.
Целеустремленно. Слишком поздро для сока?
Trop tard pour un jus?
Нет никаких причин в мире, почему ты не можешь быть такой же сильной, уверенной в себе, целеустремленной, как она или кто-нибудь ещё.
Aucune chose au monde ne doit t'empêcher d'être aussi forte, aussi confiante, aussi décidée qu'elle ou une autre.
Ты тогда казалось такой целеустремленной.
C'est juste que vous sembliez avoir un but réel là-bas.
Аманда была... ужасно целеустремленной.
Amanda était si passionnée.
Была целеустремленной.
Elle était.
Она была сильной и целеустремленной.
Elle était forte et franche.
Дэн сделал его похожим на супергероя в целеустремленной борьбе со злом.
Dan l'a fait passer pour un super héros solitaire et perspicace combattant le mal.
"Она целеустремленно вошла в его с определенными мыслями, местом, еще одно слово здесь, вопрос, пометка."
"Elle débarqua dans son bureau d'un pas déterminé, placer... un autre mot ici, point d'interrogation."
Я жду, что наша Дениз будет целеустремленной.
Notre Denise l'aura à cœur, je présume.
Христиане очень целеустремленно и намеренно захватывают языческие храмы.
Les chrétiens sont tout à fait déterminés et résolus à prendre Ie contrôle des temples païens.