English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ц ] / Целиться

Целиться Çeviri Fransızca

157 parallel translation
Надо целиться лучше, верно?
Tu peux faire mieux que ça, bébé.
Что ты правда будешь целиться в меня и постараешься попасть.
Que tu vas vraiment me tirer dessus et essayer de m'avoir.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Il m'a dit que je ne devais jamais rien viser dans la maison. Et qu'il préférait que je tire sur des boîtes de conserve dans la cour.
Я буду целиться в твою руку.
Je vais viser votre bras.
Научите меня целиться.
Faut m'apprendre à epauler.
Целиться надо, как в летящих уток.
Allez l'aider. - Rojas!
Капитан, зачем мне плохо целиться?
Capitaine, pourquoi devrais-je viser une telle construction?
Стрелок : целиться только в двигатель.
Visez seulement les moteurs.
Целиться через это, нажимать на это.
Viser par ici, appuyer là.
Если ты выздоровела, перестань в меня целиться.
- Si tu es guérie, arrête de me viser.
Она не собиралась, по ее словам, целиться в женщину, но мне всё же было это неприятно.
Apparemment, elle n'attaque pas les femmes, mais je ne suis pas rassurée.
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Votre tir était affecté par la peine. Pour votre Président blessé.
Приготовиться целиться готовы огонь!
Prêt visez attendez feu!
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
Il faut bien viser. Tu ne peux pas dire que je vise mal.
Скажите им, пусть продолжают целиться в кардассианцев. Есть, сэр.
Qu'ils continuent à ne viser que les Cardassiens.
Поверь, Монстр! Не надо целиться в меня!
Ecoute, Monstre, essaie de pas me planter.
Я не могу целиться в них сквозь облака.
La fumée m'empêche de verrouiller.
- Другого способа целиться я не знаю.
- Je ne sais pas viser autrement.
Зачем тогда в меня целиться.
Alors il devrait pas pointer son flingue sur moi.
Если ты будешь целиться немного точнее!
Il faudra d'abord que vous visiez plus droit.
Не стреляйте, мисс. Да и целиться не надо.
Pas la peine de me menacer.
Очень помогает целиться куда-нибудь, вон на тот бычок например...
Il est toujours bon de viser quelque chose, comme cette cigarette, là...
Вот попробуй целиться в нее.
Vise-là.
Надо было целиться в руку или ногу.
J'aurais dû viser ses jambes.
Да, целиться нужно.
Faut apprendre à viser.
Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из своих гребанных пушек и я прикончу тебя быстрее чем кончается торт на гребанной вечеринке толстух.
Marion? Marion... Tu gardes ces flingues pointés sur moi, camarade... et je te descends en moins de temps qu'il ne faut à un parterre de filles obèses pour finir un gâteau d'anniversaire!
Целиться выше.
viser plus haut.
- Нечего в меня целиться.
Baisse ça, je t'ai dit.
Ох, дружище мы не будем целиться тебе в голову.
Génial. Il est pas inquiet pour sa tête.
Крутой. Не беспокоится о своей голове. Давай будем целиться в его голову.
Non, je le sens pas bien de voler ces jouets à des enfants.
- Нужно целиться.
- Il faut viser. - Je vise!
Почему я всегда знаю, где эти парни куда целиться, когда стрелять?
Pourquoi je sais toujours où sont ces types? Où viser. Quand tirer.
Я всегда знала, где их найти куда целиться, когда пригнуться и я всегда знала, где они были.
J'ai toujours su où les trouver... où viser et comment esquiver.
Хватит в меня целиться, идиот хренов! - Он клон.
Me braque pas, crétin!
В какой мне целиться?
On vise laquelle?
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками.
C'est plus facile de viser d'une seule main.
- И помни, ты можешь выстрелить из этой штуки только один раз. Придется целиться поточнее.
Je te rappelle que tu peux faire feu qu'une fois,... donc ne te loupe pas.
- Не смей целиться в маму!
- Ne pointe pas ça vers ma mère.
Буду целиться ниже.
- Je viserai bas.
В следующий раз, тебе следует целиться в голову, Кейси.
Faudra viser la tête, la prochaine fois.
Вам не обязательно беспрерывно в нас целиться.
Pas besoin de le tenir pointé sur nous.
Я не пытался целиться тебе в лицо.
J'ai pas visé ton visage.
Вы должны были целиться выше, чтобы это случилось.
ça serait pas arrivé.
Далекам нужно целиться в глаз.
Pour les Daleks : viser l'œil.
Он целиться в мужчин с богатыми женами.
Non. Il cible les hommes qui ont de riches épouses.
Тони, невозможно сперва стрелять, а потом целиться.
Tony, on ne peut plus investir dans des idées non abouties.
Чёрт подери. Не надо целиться в моих родных?
Bon sang, arréte de braquer ma famille!
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел целиться в меня, чем в кого либо из них.
Reste plutôt braqué sur moi. Évite de les menacer.
- Нечего в меня целиться.
- Baisse ton arme.
- Прекрати целиться в мать!
- Pointe pas ça sur ma mère!
Продолжать целиться в них!
Retournez à vos places!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]