Целоваться Çeviri Fransızca
635 parallel translation
Том, мы не привыкли целоваться, но...
On ne s'embrasse jamais, mais...
Он был пьян и лез целоваться.
Ivre, iI m'embrassait.
Я не могу целоваться — в этом вся соль. Однако прощайте.
Je ne peux pas embrasser, c'est le problème, adieu quand même.
У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы?
Les jeunes filles de France n'embrassent pas avant le mariage?
Под дождем можно целоваться, а здесь нет?
On peut s'embrasser..
И офицер императорских курьеров никогда не стал бы целоваться с женщиной на задании ; правила строгие.
Et un officier des courriers du Tsar en mission ne s'embarasserait jamais d'une femme, le règlement est formel.
Где ты научилась так целоваться?
Où avez-vous appris à embrasser comme ça?
Не хочу целоваться с тобой.
Arrête de m'embrasser.
- Как же им не целоваться, попугай?
Sûr qu'ils embrassent, non, perroquet?
Да, но кому захочется целоваться с нефтяной печкой?
Je ne veux pas embrasser un appareil de chauffage au pétrole.
- Почему? Додумались целоваться, а колокольчик рядом.
Ben maintenant, quand je t'embrasse, j'entends des clochettes!
Целоваться с Энни?
Embrasser Annie la folle!
Они все равно только целоваться будут.
Ils veulent seulement s'embrasser.
- Перестань, не то поколочу! - Будем целоваться или драться?
Arrête ou je t'embroche!
Гулять - это значит, целоваться.
Sortir, c'est embrasser sur Ia bouche.
Надеюсь, целоваться не будем? Погоди, я ему скажу.
- Je suppose qu'on ne s'embrasse pas...
Было бы лучше начинать целоваться!
C'est l'heure de s'embrasser.
- А ты целоваться умеешь?
Tu sais embrasser?
Брацо у меня второй. Да он и не любит целоваться.
C'Ã © tait mon second.
Целоваться ты не умеешь.
T'embrasses comme un pied!
Надоело приходить сюда и целоваться с твоей ирландской задницей.
J'en ai marre de venir lécher ton sale cul d'lrlandais!
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Bref, on commence à batifoler, sans aller trop loin, c'est la première fois, quand soudain je perçois comme le début... d'un besoin intestinal, dont l'amplitude dépasse de très loin l'intensité de ma libido.
- Я хочу не только целоваться с тобой.
- Je veux plus que des baisers. - Comme quoi?
Не думаю, что я смогла бы целоваться с цветным человеком.
Je ne pourrai jamais embrasser quelqu'un qui n'est pas Blanc.
Сугино становится диким и размахивает пивными бутылками. Когда Китамура напивается, он лезет ко всем обниматься и целоваться. Даже меня поцеловал.
Ainsi Sugino était fin soûl en un clin d'œil et Kitamura embrassait tout le monde sans distinction.
А когда мы поженимся, мы должны будем целоваться.
Et une fois mariés, nous devrons nous embrasser.
Не будем целоваться. Возвращайтесь к работе, бездельники!
Arrêtez de faire du léche-botte.
Чтобы снять баб, идем в парк и там начинаем целоваться Такси, такси!
Pour draguer... on n'a qu'à aller se bécoter au parc!
... и она учила меня целоваться...
Elle m'a appris à embrasser.
Рэйч, когда она учила тебя целоваться, там, в лагере... ... на вас была форма с коротенькими юбочками или...?
Quand elle t'a appris à embrasser en colo, tu portais un petit uniforme?
Послушай, я решил больше не целоваться при встрече.
Ecoutez... Je ne peux plus faire de bise.
- Я могу целоваться там, где захочу.
J'embrasse où je veux.
Мне хочется целоваться, представляешь?
Tu as envie de m'embrasser?
Почему вобще целовались? Нельзя было вобще целоваться!
T'es pas censée l'embrasser!
.. Ты не хочешь целоваться в годовщину смерти мамы?
Tu ne veux pas embrasser une fille le jour de la mort de ta mère?
Больше никогда не буду целоваться от скуки!
Je savais que c'était pas une bonne idée.
- Подумай, зачем ей целоваться?
Elle veut nous embrasser?
Я знаю, что могу целоваться лучше.
Je sais que je peux faire mieux.
Главное, чтобы не лезли целоваться!
Tant qu'ils n'essayent pas m'embrasser.
А лезть целоваться в туалете - это не странно!
M'embrasser dans les toilettes, c'est pas mal venu.
- И целоваться с ними на кухне.
- Et les bécoter dans ma cuisine.
Где ты научился так целоваться?
Où as-tu appris à embrasser comme ça?
И потом мы вдруг, начали целоваться.
Et on a fini par se bécoter.
Во всех мы должны были целоваться.
Trois scènes où on s'embrasse.
Думаю, ты мог бы привести её и пройти с ней в свою старую комнату, чтобы не целоваться.
Tu pourrais l'amener ici. Vous iriez dans ta chambre et ce serait un fiasco.
Рик и я выяснили отношения. Мы стали целоваться.
Ça a bien démarré avec Rick.
Просто не могу. Все о'кей, Джон. Многие геи не любят целоваться.
- C'est rien, tous les gays ne s'embrassent pas toujours.
Ты не любишь целоваться.
Tu n'aimes pas embrasser.
Я не буду с ним целоваться! Это неудобно.
- Ah non, je ne l'embrasserai pas!
Миранда любит целоваться с парнями.
Miranda aime embrasser.
Не целоваться.
Pas de baiser!