Целомудрия Çeviri Fransızca
72 parallel translation
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
les mains sur son sein, sur ce sein condamné par Dieu aux suprêmes tourments de la maternité, alors que ce train filait, comme un cauchemar sans fin résonnait aux oreilles de la pauvre Mariannina, le mot suivant :
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
Elle a fait voeu d'obéissance, de chasteté et de silence...
Ну, если найдёте чей-нибудь пояс целомудрия, то сообщите мне.
Si c'est une ceinture de chasteté prévenez-moi!
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Mais si tu brises le nœud de sa virginité avant que les saintes cérémonies soient accomplies dans les règles, nulle aspersion céleste ne viendra fertiliser cette union ;
Пояс Целомудрия.
Le Gilet de la Chasteté.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
de la malheureuse aventure de Lydia, nous pouvons tirer une leçon utile : chez la femme la perte de la vertu est irréparable.
Иль целомудрия обет дала?
Elle l'a fait, et l'abstinence est ici gaspillage.
Мне тоже, но когда ты срываешь омелу на рождественской вечеринке когда ты вешаешь записки о радости целомудрия когда ты говоришь людям : "У Бога есть на тебя планы после смерти"...
C'était pour t'aider. Les femmes aiment qu'on brouille les cartes. Ce n'était pas ses valeurs, mais son jugement.
Она была с подругами, одетыми в пояса целомудрия от Гуччи...
- Ca m'intéresse. - Bien, excellent.
Вы назвали Элли образцом целомудрия.
Vous aussi, sûrement.
Ни то, ни другое! Я уже рассматриваю вариант, что ты пойдешь в поясе целомудрия.
Oui, mais tu crois que je devrais y aller avec ou sans bretelles?
Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Je crains toutefois que leur mère ne vienne pour les surveiller.
А я я единственный штурмовик с ключами от твоего лазерного пояса целомудрия.
Et je suis le seul Stormtrooper à avoir la clé de ta ceinture de chasteté laser.
Леди Анна - образец целомудрия.
Lady Anne est un modèle de chasteté.
вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия. И вы говорите мне о целомудрии?
- Son Éminence vous a proposé... de rejoindre une communauté religieuse de votre choix, et de faire vœu de chasteté.
Я все еще не определился с этим клубом целомудрия.
Où sont les garçons? Au bout du couloir.
И твои слова в клубе целомудрия - это тоже клево.
T'es cool, Rachel. - Tu veux un verre?
Поэтому прежде всего нужно купить пояс целомудрия для тебя.
Donc, je vous ai acheté une ceinture de chasteté.
Кроме того, что она в клубе целомудрия. Ну, позвони в Ватикан!
Sauf les parents de Quinn qui ne savent rien du tout.
Бал целомудрия важен для твоего отца. Боже, как я скучаю по обтягивающей форме болельщицы. Квинн :
Le Bal de chasteté est si important pour ton père.
Капитан болельщиц, президент клуба целомудрия.
Capitaine des Cheerios... présidente du Club des célibataires.
Так что, пока Большой Рик ее блюдет, считайте, что на ней пояс целомудрия.
- Castle, ta copine est là? Rina gardait Alexis, les gars.
Единственный подарок целомудрия - в его удалении.
Le seul cadeau de la virginité c'est quand on l'ôte!
Храм целомудрия и красоты Иисуса Христа был одним из тех церквей которые утверждают что марихуана является священной травой.
Le Temple de Jésus beau et cool était l'une de ces églises qui dit que le cannabis est une herbe sacramentelle.
Я хочу, чтобы она жила в мире, с поясом целомудрия и монастырями, где парней по имени Динк не существует.
Je veux qu'elle vive dans un monde où il existe les ceintures de chasteté et les couvents et où les petits garçons du nom de Dink n'existent pas.
Это железный пояс целомудрия, изготовленный первым императором Цинь.
C'est une ceinture de chasteté en acier... conçue par le 1er Empereur Jin.
Клуб Целомудрия призывается к порядку.
Le Club d'Abstinence, va débuter.
И я так скажу : я присоединилась к Клубу Целомудрия, чтобы сфокусироваться на себе.
Tout ce que je peux dire c'est que j'ai rejoint le Club d'Abstinence pour me concentrer sur moi.
Я хотела, пока не поняла, что они носят амулеты целомудрия вместо пирсинга в сосках.
Je l'étais, jusqu'à ce que je réalise qu'elles s'en servent de clips à tétons.
Если мы сможем пофлиртовать в Клубе Целомудрия, я за.
Si on peut jouer au babyfoot au club d'abstinence, je viens avec toi.
Что Папа должен соблюдать и подавать пример целомудрия.
Que le pape doit être chaste, et doit être perçu comme chaste.
Но Кэмерон не готов к тому, чтобы его прогнали из Клуба Целомудрия так скоро.
Mais Cameron ne veut pas être exclu du club de chasteté.
Думаешь, она дала обет целомудрия?
Elle a fait voeu de chasteté?
Мы приняли обеты целомудрия и воздержания.
Nous faisons voeux de chasteté et d'abstinence.
Либо же это был всего лишь повод привезти меня в домик твоего клиента и лишить меня целомудрия.
Ou peut-être que c'est juste une excuse pour me mettre à l'écart. à ton client pied-à-terre et me voler ma vertue.
Целомудрия ты лишилась во сколько... В 16?
Tu n'as pas eu ta vertue depuis que tu étais, quoi... 16 ans?
Прежде оно принадлежало ордену ионических монахов,... которые дали обет целомудрия бедности и молчания.
Les précédents occupants étaient des moines qui avaient fait v u de... chasteté, pauvreté et silence.
Через молитву и обещание целомудрия?
Par la prière et un voeu de chasteté?
Что-то вроде мужского пояса целомудрия.
C'est comme une ceinture de chasteté pour homme.
Ну, потребуется некоторое время, прежде чем она расцветет... она взяла тысячелетний обет целомудрия.
Et bien, il faudra un certain temps avant qu'elle ne fleurisse. Elle a fait vœu de chasteté pour les mille prochaines années.
Это проявление целомудрия.
C'est même une vertue.
Той который ты пытаешься разрушить, подставляя парня. лишая Мери насилием целомудрия.
Que vous avez essayé de détruire en faisant chanter un garçon pour qu'il prenne la vertu de Mary.
Нет, вы долбанный пояс целомудрия.
Non, tu es un humain flippant avec une ceinture de chasteté.
Касл, эти монахи приняли обет бедности, целомудрия и повиновения.
Castle, ces moines ont fait vœu de pauvreté, chasteté et obéissance.
Мы... приняли обет целомудрия.
On... a fait un vœu chasteté.
Это мужской вариант пояса целомудрия.
C'est un appareil de chasteté pour homme. Il m'en faut un.
Ты что, сестра, забыла : мы дали обет целомудрия.
Mais nous avons promis notre virginité à Dieu!
Собрание в клубе целомудрия.
Tu veux qu'on répète demain, après les cours?
Надеть пояс целомудрия. Форма - это пустота, пустота - это форма.
La forme est vide, le vide est la forme...
Пояс целомудрия, да?
Ceinture de chasteté?
Я сохраняла обет целомудрия всю свою жизнь!
J'ai gardé mon v u de chasteté toute ma vie.