English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ц ] / Целостность

Целостность Çeviri Fransızca

155 parallel translation
У них собственная целостность. Они неподкупны.
Il a sa propre intégrité. ll est incorruptible.
Только один достаточный, чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобы их телесная целостность не может функционировать.
Assez larges pour maintenir la chair béante et empêcher la circulation de fonctionner.
Я хочу холить твою целостность и твою несхожесть, как существа, и как присутствующей здесь, уходящей и приходящей, с кусочками грейпфрута, как любящей природу, как не желающей и не ревнующей к тому,
Je te veux dans le sens de chérir ta totalité et ton altérité et dans le sens d'une présence et d'un être, d'allées et venues dans une pièce pleine de pamplemousses et de l'amour d'une chose,
Попробуйте восстановить целостность поля. Есть, сэр.
- Activez le champ d'intégrité.
Структурная целостность реакторной камеры дилития - 34 %
L'intégrité structurelle de la chambre de dilithium est de 34 %.
Структурная целостность реакторной камеры дилития стабилизировалась на уровне 28 %.
Intégrité chambre de dilithium 28 %. Elle est stable.
Структурная целостность с усилением - 240 % от нормальной.
Le renforcement structurel est à 240 %.
Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
Si nous suspendons Barclay au milieu de la téléportation, au moment où la matière perd sa cohésion moléculaire.
Но если мы одновременно усилим структурную целостность сооружения...
Mais on peut renforcer la biosphère...
Внимание. Целостность поля нарушена.
Champ d'intégrité en baisse.
Важно то : что у этого парня хорошо развитая целостность внутреннего "эго" с четко определенными границами.
L'important, c'est qu'il a un ego parfaitement développé, avec des limites bien définies.
Луч обнаружил структурную целостность.
Le tracteur devrait renforcer son intégrité structurelle.
Сэр, метафазные щиты теряют целостность.
La protection métaphasique devient instable.
Проверьте целостность корпуса.
- Vérifiez l'intégrité de la coque.
Сэр, целостность корпуса второго судна - около до 12 %.
La résistivité de la coque du Lakul est descendue à 12 %.
- Целостность корпуса 82 %.
Résistivité à 82 %. - J'ai bien une solution...
Генетическая целостность образца остается без изменений.
L'intégrité de l'échantillon est stable.
Ей нужен биологический носитель, чтобы сохранять молекулярную целостность. В противном случае ты бы погиб, верно ведь?
Il lui faut un corps pour maintenir sa cohésion moléculaire, sinon elle meurt.
Если я протяну руку, я коснусь тебя, и время снова обретет целостность.
Si je tends la main, je te touche... et le temps m'est rendu tout entier.
Броня левого борта теряет целостность.
Armure bâbord en perte d'intégrité.
Один из них должен удержать необходимую целостность сигнала.
L'une d'entre elles devrait maintenir l'intégrité du signal.
Подпространственное поле теряет целостность.
Le champ subspatial perd de son intégrité.
Буфер памяти теряет целостность. Структуры начнут разрушаться в любую секунду.
Les empreintes vont se dégrader d'une seconde à l'autre.
Буфер утратил целостность.
Le tampon a perdu sa cohérence.
Структурная целостность удерживается.
La coque tient le coup.
Целостность обшивки упала на 20 %.
- La coque est touchée.
- Как целостность обшивки?
- La coque?
Держите взгляд на этих фрактальных узорах, пока я анализирую целостность тракта данных.
J'analyse l'intégrité du chemin de données.
Я должен убедиться, что артистическая целостность этого проекта не скомпрометирована.
Je veux être sûr que... l'intégrité artistique de ce projet... sera respectée.
Щиты отказали. Структурная целостность снижена до 20 процентов.
lntégrité structurelle tombée à 20 %.
Капитан, я должен напомнить вам, наша структурная целостность все еще ослаблена.
Capitaine, l'intégrité structurelle est toujours déficiente.
Структурная целостность этой пещеры долго не продержится.
Trop de failles hydrothermales. La voûte ne tiendra pas.
- Целостность защитного экрана 60 %.
Boucliers à 60 ° %.
Проблема "Дефаента" в том, как сохранять структурную целостность, когда мы превысим варп 9.
C'est l'intégrité structurelle du Defiant qui pose problème.
Мы теряем структурную целостность.
- Nous perdons de l'intégrité structurelle.
Мы использовали ультрафиолет, когда тестировали структурную целостность диафрагмы.
Nous avons testé la structure de l'iris avec des ultraviolets.
Люди разучились ценить xудожественную целостность.
L'intégrité, c'est une chose qu'on ne respecte plus.
Целостность корпорации невозможна без обязательств о неразглашении.
Je crois que l'intégrité de l'entreprise serait foutue sans les ententes de confidentialité.
Целостность корпуса приближается к критической отметке.
l'intégrité de la coque est fortement compromise!
Целостность корпуса - 45 процентов.
Intégrité de la coque à 45.
Целостность корпуса - 19 процентов.
Intégrité de la coque à 19 %.
Перенаправить всю запасную энергию на структурную целостность.
- Dérivation de puissance.
Это мне кажется или диафрагма... Теряет целостность.
C'est mes yeux, ou cet iris a un air... ll se déforme.
Я не знаю, верил ли я сам в то, что говорил, но это была моя работа. Не защищать Дайка, но сохранять целостность отряда.
Je ne sais pas si je croyais à ça, mais en tant qu'adjudant-chef... je devais, non pas protéger Dike, mais garder la compagnie soudée.
Целостность держится на 90 %.
- Intégrité stable à 90 %.
Целостность брони левого борта упала до 50 %. 40 %.
Intégrité de l'armure bâbord :
И я не собираюсь приносить в жертву целостность этой профессии не говоря уже о процессе, во имя выгоды.
Je ne sacrifierai pas l'intégrité du métier... à la procédure.
Нам придется модифицировать щиты, усилить структурную целостность.
Il va falloir renforcer notre intégrité structurelle.
Структурная целостность держится.
La coque tient bon.
У вас падает структурная целостность.
- Perte d'intégrité structurelle.
Целостность брони - 97 %.
Intégrité de l'armure : 97 %.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]