Целуя Çeviri Fransızca
43 parallel translation
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'un indigne serviteur.
- Да разве я не знал, какое сердце куплю себе, тебя целуя...
Comme si en t'embrassant, je ne savais quel coeurje m'attache!
"Я обожаю задницу... и хотя я умираю, я желаю умереть целуя ее."
"et bien que je sois mourant, " je veux partir en en embrassant un. " Quand la vie aura quitté mon corps,
Маркиза, целуя беспрестанно нежную свою дочь, ОМОЧИЛЗ ее СВОИМИ слезами ".
Marquise, je couvre de baisers ma tendre fille, je la lave de mes larmes.
И в моих объятиях она плакала, целуя меня.
Et dans mes bras Elle pleurait en m'embrassant
На что ты рассчитывал, целуя меня перед моим отцом?
Que diable as-tu voulu m'embrasser pour en face de mon Père?
И ещё обычай требует проявлять уважение целуя мой скипетр.
Ne soyez pas ridicule. Vous devez aussi me témoigner du respect en embrassant mon sceptre.
Каждый раз, целуя тебя, я буду чувствовать вкус 36-ти членов.
Quand je t'embrasserai, j'aurai le goût des 36 autres.
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
Elle me libéra et je dus m'agenouiller pour la remercier en lui baisant les mains.
Каждый раз прикасаясь к ней, целуя ее, меня охватывало возбуждение, когда я думал, что ты наблюдаешь за нами. и что это доставит тебе боль.
Quand je la touchais, l'embrassais, ça m'excitait d'imaginer que tu nous regardais et que ça te blessait.
Ты хотел ранить меня, целуя ту женщину?
Tu voulais me blesser? En embrassant cette femme? Peut-être.
Джеки, если ты думаешь, что целуя другую я стану тебе ближе. Я полностью готов принести эту жертву.
Jackie, si tu crois qu'en embrassant une autre fille, ça nous rapprocherait l'un de l'autre... alors je souhaite vraiment faire ce sacrifice...
Куплю себе щенка, стану счастливой одиночкой и перестану терять время, целуя лягушек.
Je vais m'installer, prendre un chien et arrêter d'embrasser des crapauds.
Я предпочитаю умереть, целуя космические развалины, чем управлять баржой, которую вы зовете судном.
Plutôt mourir propulsé dans un météorite qu'embarquer sur ton rafiot pourri.
Тебя целуя, я и его целую?
Quand je t'embrasse, est-ce que je l'embrasse aussi?
Ты не можешь расхаживать тут, целуя людей
On n'embrasse pas les gens comme ça!
Танцуют шестеро обнаженных мужчин и женщин, мужчины оказывают почтение вагинам женщин, часто дотрагиваясь до них и целуя, женщины, сходным образом, — мужским членам.
"Puis, six hommes et femmes dansent nus, " les hommes rendent hommage aux chattes des femmes " en les embrassant, les touchant,
Скажи моим друзьям, что я умер, целуя девушку!
Dites à mes amis que je suis mort en embrassant une fille!
- Если сэр Чини-Латай лучше сэра Задо-Целуя, ему должны дать шанс это доказать.
S'il est meilleur que M. Lèche-Botte, il devrait pouvoir le prouver.
" и я опустился вниз, целуя и облизывая ее напряженное тело.
"j'embrassais et léchais son corps collant."
Я хочу чтобы ты знала, что я думаю, что Эрни Хенсон очень хороший мальчик, но я не хочу чтобы ты бегала по округе просто целуя мальчиков.
Je sais qu'Ernie Hanson est un garçon très gentil. Mais je ne veux pas que tu te jettes sur les garçons pour les embrasser.
Она думала, каково будет держать его на руках... Что она почувствует, взглянув ему в глаза... и целуя его крошечную ручку...
Elle pensa à ce que ça lui ferait de le porter, à ce qu'elle ressentirait en le regardant dans les yeux... et en embrassant sa petite main.
Энди тут разговаривает с репортером, при этом буквально целуя свои бицепсы.
Andy discute avec un journaliste et s'embrasse les biceps.
* Я хочу заниматься сладкой любовью с тобой * Ты хочешь спорить по поводу слов в песне, или хочешь уже начать выполнять обязанности со-ведущего, распивая шампанское, и, может быть, целуя меня?
Bon, tu veux te chamailler sur les paroles ou assumer ton rôle de co-organisateur en buvant du champagne et en m'embrassant?
Я был слишком занят, целуя клавиши, чтобы официально познакомиться.
J'étais occupé à embrasser les touches pour une présentation formelle.
Значит, целуя тебя, я лишь буду ощущать его кровь?
Donc, quand je vais t'embrasser, je vais juste goûter son sang?
Я была так занята целуя его.
Oh, j'étais trop occupée à l'embrasser
Вдобавок, ты так здорово смотришься, целуя ребёнка, ведь ты сам как ребёнок, а все знают, что нет ничего милее, чем целующиеся дети.
En plus je te vois super bien embrassant un bébé, parce que tu ressembles à un bébé, et tout le monde sait qu'il n'y a rien de plus mignon qu'un bébé embrassant un autre bébé.
Как то, что люди могут обидеться из-за того, что ты пытаешься шокировать других людей, целуя девушку.
Les gens peuvent être offensé que tu tentes de choquer en embrassant une fille.
Почтительно тебе целуя руку,
Te baise humblement la main,
И не проводил всё время, целуя тебя в зад.
Je ne consacrais pas tout mon temps à te passer la brosse à reluire.
- Целуя какого-нибудь вонючего актера? Ау-у? - О, но позволь...
D'embrasser un acteur à l'haleine pourrie?
- Целуя ноги статуи.
- En embrassant les pieds de la statue.
Целуя ее в лоб?
L'embrasser sur le front?
С ней, хватающей все и сующей себе в лицо... просто хватая и трогая и целуя и отсасывая, как-будто это даже не было реально.
Elle attrapait tout ce qui passait sur son visage... Elle ne faisait que saisir et toucher et embrasser et sucer comme si ce n'était pas réel.
Ты думаешь, что проводя с ней время, целуя ее, развлекаясь с ней, ты думаешь, что в этом смысл?
Tu crois que le temps passé avec elle, à l'embrasser, à s'amuser, que c'était le fond de l'affaire?
Мой пенис может быть мягко целуя ее затылок.
Mon pénis va peut-être effleurer doucement ta nuque.
Одну вещь я заслужила, Джей, это преданность, а ты весь сезон провел, целуя не ту задницу.
De quoi tu parles? La première chose que je mérite c'est la loyauté, Jay, et tu as passé toute la saison à lécher le mauvais cul.
* Что ты получаешь, целуя девушку?
♪ Qu'est-ce que tu récoltes lorsque tu embrasses une fille?
Итак, этот джентльмен пытался впечатлить свою девушку, целуя гремучую змею в губы.
Cet homme a essayé d'impressionner sa petite amie en embrassant un serpent à sonnettes sur les lèvres.
Ты был слишком занят, целуя зад Бланшара, чтобы заметить кого-то еще на 19 этаже.
Vous étiez trop occupé a embrasser les fesses de Blanchard pour remarquer les autres personnes du 19ème étage.
"Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания".
"Un homme qui conduit prudemment en embrassant une jolie fille ne donne pas à la jolie fille toute l'attention qu'elle mérite."
Кажется, она называлась "Целуя девушек".
Je crois que ça s'appelle Le Collectionneur.