Ценен Çeviri Fransızca
140 parallel translation
Ты в 10 раз более ценен, как вражеский агент, чем как предатель.
Tu es dix fois plus précieux comme agent ennemi que tu l'étais comme traître.
Он слишком ценен, чтобы его уничтожить.
- Elle est extrêmement précieuse.
Для всех здесь её совет наиболее ценен.
Entre tous, son conseil est des plus recherchés.
Нет, он слишком ценен.
Il est trop précieux.
Но я не могу пользоваться обычными способами. Он слишком ценен.
Je ne peux utiliser les méthodes habituelles car il est trop précieux.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
En profondeur, ça génère des gaz, et ces gaz sont très précieux.
Корлеоне понимает, насколько ценен такой друг.
Un Corleone reconnaît la valeur d'un ami.
Возможно. Но так же вероятно, ее груз настолько ценен для маки, что она будет ждать столько, сколько необходимо для осуществления доставки.
Il est possible que la cargaison soit si importante pour le Maquis qu'elle attendra le temps qu'il faudra pour faire sa livraison.
Они не могли меня убить - я слишком ценен.
Ils ne m'auraient pas tué. Je suis trop précieux.
И ваш разум очень ценен для моих жильцов, потому что вы обогащаете и просвещаете нас.
Et vos esprits sont, pour mes résidents, inestimables car ils enrichissent et augmentent la valeur des nôtres.
Насколько этот Картер ценен для вас?
Combien vaut Carter, pour vous?
Потому что я слишком ценен.
Je suis, paraît-il, trop précieux.
Мой повелитель, могу я спросить, кто так ценен?
Puis-je vous demander qui a tant de valeur?
И бай-баст у Савино Брэттона не так ценен... как бай-баст у кого либо выше в пищевой пирамиде.
Et l'arrestation de Savino Bratton compte moins que celle de quelqu'un de plus important.
Любой вклад, неважно, большой или маленький, ценен.
Petit ou grand, un don est toujours le bienvenu!
- Нет, нет, ты ценен для компании, Лекс.
Non, non, tu es un atout pour la compagnie, Lex.Si quelque chose devait t'arriver,
Не по цене он ценен мне.
Il a pour moi une importance bien au-dessus de sa valeur.
Нет, мы нет. Судья Вонг более ценен для нас там, где он есть.
Le juge Huang est mieux là où il est.
Дуайт, пойми же, чайник ценен именно как жест.
Ecoute Dwight, elle a une valeur sentimentale.
Ну, каждый дополнительный человек будет ценен.
Besoin d'autre chose?
Кто из нас более ценен?
Lequel d'entre nous à le plus de valeur?
он слишком ценен. Хорошо, командор Джонни.
OK, Johnny Commodore.
Ты не понимаешь, насколько ценен ты для Компании.
Vous ne réalisez pas à quel point vous êtes important pour la Companie.
Ты не понимаешь, насколько ценен ты для Компании.
Vous ne vous rendez pas compte à quel point on vous estime dans la Compagnie.
Всё знают, насколько ты ценен.
On connaît tous ta valeur.
Ах, Мардж, ваш талант пекаря - по-настоящему ценен и редок.
Oh, Marge! Ton talent de pâtissière est rare et précieux.
Это было олово непосредственно который был ценен, что Вы могли сделать с этим.
C'était... le fer blanc dont elle était faite... qui avait de la valeur. Qui pouvait être utilisé.
Каждый опыт ценен
Chaque expérience a sa valeur.
Любой опыт ценен.
Chaque expérience a sa valeur.
Индикатор ценен тогда, когда он что-то показвает.
Un indicateur a une valeur s'il indique quelque chose.
Он ценен. А я нет.
Il est précieux, moi pas.
Он более ценен, чем ты.
Il a plus de valeur que toi.
Итак, я знаю как он ценен для твоей команды но этот департамент не может рисковать давая адвокатам защиты превращать ваши романтические отношения в представление в зале суда каждый раз когда вы работате над делом вместе.
C'est un atout majeur de votre équipe, mais on ne peut pas se permettre que le procureur utilise à son avantage votre relation à chaque procès.
как наживку. Раз уж брат ценен как жертва и нужен им живым!
Mon frère va servir d'appât pour attirer les homonculus, car ils tiennent à la valeur qu'il donnera à leur sacrifice.
Но я никогда не верила, что садовник знал, на сколько ценен Моне, хотя это были "Водяные лилии".
Mais je n'ai jamais cru que ce jardinier connaissait la valeur du Monet. Même si c'était des nénuphars.
На самом деле Марк очень ценен в Mode Он теперь работает в редактороском отделе
Marc était tellement précieux à "Mode", qu'on l'a au département des chroniques.
Убитый агент был весьма ценен.
Notre agent dormant nous était très précieux.
Хагрид, не хочу показаться бестактным но яд Акромантула чрезвычайно ценен.
Hagrid, je ne veux rien faire qui puisse vous choquer, mais le venin d'acromentule est extrêmement rare.
Потому что я намного старше, намного умнее и куда менее ценен.
Parce que je suis plus âgé, plus habile et moins précieux que toi.
Мой ДМТ опыт ценен сами по себе, но я чувствую, что ещё большая ценность именно в этом "народном" способе так как он растягивает это состояние и делает его более управляемым.
Mes expériences avec DMT ont été comme viable, Je sens qu'il y a une valeur plus élevée dans ce mode dans laquelle, l'expérience est étendue et devient plus d'espace navigable.
Он и с пулевым ранением ценен.
Blessé, il vaut toujours autant.
Спаpтак еще дoвoльнo ценен для меня...
Mais Spartacus m'a beaucoup coûté.
Ты наименее ценен для нас.
- Parce que tu es inutile et qu'on peut le faire sans toi. - Tiens bon!
Я очень благодарна, что вы дали мне шанс показать, насколько ценен мой кружок для муниципалитета.
J'apprécie la chance de montrer comme mon cours est précieux pour le centre d'activités.
А вы не думаете, что даже сам факт вот этих разговоров уже ценен?
Mais vous ne pensez pas que juste écouter est important?
Они понятия не имеют, что там... Что этот дневник очень ценен.
Ils ne savent pas ce qu'il y a ici, ce que vaut le journal.
Я слишком ценен здесь
Je suis utile sur le terrain.
Он очень ценен.
Il est précieux.
- Насколько ценен?
- À quel point?
Ты слишком ценен, чтобы дать тебе уйти.
Puis j'y ai réfléchi, j'ai pensé à ce que j'aurais fait si j'étais en train de te perdre.
Слишком ценен.
Trop précieux.